1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:46,955 --> 00:01:48,503 پیش از این در دکستر 3 00:01:48,749 --> 00:01:49,849 چه بلایی سر ییتس آوردی؟ 4 00:01:49,884 --> 00:01:51,184 ...او دقیقاً در همونجایی که قاتل یه تیکه از 5 00:01:51,218 --> 00:01:54,154 مغز قربانیان رو برمی‌داشته یه جای زخم داره 6 00:01:54,398 --> 00:01:57,233 پاشنه‌های بلند با مغز خیلی فاصله دارن 7 00:01:57,268 --> 00:01:59,536 روشش خیلی هم شبیه روش کار قاتل ما نیست 8 00:01:59,570 --> 00:02:01,905 آلبرت اولین کسی نیست که روش‌هاش رو تغییر می‌ده 9 00:02:01,939 --> 00:02:04,541 اون فکر می‌کنه که یه قهرمانه 10 00:02:04,575 --> 00:02:06,242 اونو می‌شناسم 11 00:02:06,277 --> 00:02:07,544 جنت تورتن 12 00:02:07,578 --> 00:02:09,139 فکر می‌کنی اون دختر حالش خوب می‌شه؟ 13 00:02:09,146 --> 00:02:10,213 جلوی خون‌ریزی رو گرفتم 14 00:02:10,247 --> 00:02:11,748 و اونو نزدیک مرکز اوژانس گذاشتم 15 00:02:11,782 --> 00:02:13,950 اینا پرونده‌های بیماران هستن 16 00:02:13,984 --> 00:02:15,919 پرونده‌های بیماران تو - دکستر ...نه - 17 00:02:15,953 --> 00:02:17,787 "...او به گونه‌ای خودش رو با این تفکر فریب داده که " 18 00:02:17,822 --> 00:02:21,291 "احساساتش نسبت به خواهرش واقعی هستند" 19 00:02:21,325 --> 00:02:23,293 تو داشتی سعی می‌کردی که من رو از دب جدا کنی 20 00:02:23,327 --> 00:02:25,562 اینم یه راه دیگه برای ایزوله کردن نمونه آزمایش‌ت بوده 21 00:02:25,596 --> 00:02:26,996 تا ببینی اون چیکار می‌کنه 22 00:02:27,031 --> 00:02:28,531 وقتی ییتس بمیره 23 00:02:28,566 --> 00:02:31,568 تو از زندگی من خارج می‌شی 24 00:02:31,602 --> 00:02:33,236 فهمیدی؟ 25 00:02:33,270 --> 00:02:34,571 تو چطور؟ 26 00:02:34,605 --> 00:02:36,306 چی تو رو دیوونه می‌کنه؟ 27 00:02:36,340 --> 00:02:37,440 کثافتکاری‌های خانوادگی 28 00:02:37,474 --> 00:02:40,810 هیچی نمی‌تونه مثل کثافتکاری، خانواده رو توصیف کنه 29 00:02:40,845 --> 00:02:43,446 چیزهای زیادی از پدرت رو در تو می‌بینم 30 00:02:43,480 --> 00:02:46,950 هری هم با همین تردیدها در مورد دکستر کلنجار می‌رفت 31 00:02:46,984 --> 00:02:49,185 کد یه نظریه‌ست 32 00:02:49,220 --> 00:02:52,255 ...کاری که دکستر کرده... کاری که ما کردیم 33 00:02:52,289 --> 00:02:54,123 فکر نمی‌کنم بتونم باهاش به زندگیم ادامه بدم 34 00:02:54,158 --> 00:02:55,925 آیا پدر خودش رو کشت؟ 35 00:02:55,960 --> 00:02:57,961 اون بیش از حد داروی قلب استفاده کرد 36 00:02:57,995 --> 00:03:00,196 چون فکر می‌کرد که یه هیولا رو خلق کرده 37 00:03:00,231 --> 00:03:01,998 فکر کنم می‌دونم چه احساسی داشته 38 00:03:02,032 --> 00:03:03,867 ولی اون فقط نصف راه رو رفته بود 39 00:03:20,204 --> 00:03:24,323 این خوک کوچولو 40 00:03:49,480 --> 00:03:50,747 ...بسیار خب. ما اینطوری به جایی نمی‌رسیم 41 00:03:50,781 --> 00:03:53,783 مگه اینکه یکی از شماها شروع کنید به حرف زدن 42 00:03:55,986 --> 00:03:59,289 خب؟ 43 00:03:59,323 --> 00:04:02,325 دبرا، به نظر می‌رسه تو سعی کردی دکستر رو بکشی 44 00:04:02,359 --> 00:04:06,229 و همچنین خودت رو 45 00:04:06,263 --> 00:04:10,600 آره. ولی بعد نجاتش دادم 46 00:04:10,634 --> 00:04:11,901 تو منو نجات دادی؟ 47 00:04:11,936 --> 00:04:14,170 مجبور شدی منو نجات بدی چون سعی کرده بودی منو بکشی 48 00:04:14,204 --> 00:04:15,271 ...می‌دونم، ولی 49 00:04:15,306 --> 00:04:17,006 تقریباً پسرم رو یتیم کرده بودی 50 00:04:17,041 --> 00:04:19,609 هریسون ... کی می‌خواست ازش مراقبت کنه؟ 51 00:04:19,643 --> 00:04:21,678 کی؟ 52 00:04:24,148 --> 00:04:25,381 نمی‌دونم 53 00:04:25,416 --> 00:04:27,583 ...من در کل زندگیم سعی می‌کردم 54 00:04:27,618 --> 00:04:29,819 از تو مراقبت کنم. از تو حفاظت کنم 55 00:04:29,853 --> 00:04:31,754 حفاظت؟... یا مسیح... دکستر 56 00:04:31,789 --> 00:04:33,389 ...اگر روش حفاظت کردن تو اینه 57 00:04:33,424 --> 00:04:36,626 خیلی خب، من بدون اشکال نیستم 58 00:04:36,660 --> 00:04:38,561 فکر می‌کنی بردار تو بودن کار راحتیه؟ 59 00:04:38,595 --> 00:04:40,263 تو حتی به حرف من گوش هم نمی‌دی 60 00:04:40,297 --> 00:04:41,597 تو ... تو ... تو نمی‌فهمی 61 00:04:41,632 --> 00:04:43,733 که من تو یه مه لعنتی گیر افتادم 62 00:04:43,767 --> 00:04:45,401 نه، من نمی‌فهمم 63 00:04:45,436 --> 00:04:47,837 ولی تو هم اصلاً به هیچکدوم از حرفایی که اون می‌گه، گوش کردی؟ 64 00:04:47,871 --> 00:04:49,539 من از اون نظر خنگم 65 00:04:49,573 --> 00:04:50,840 مغزم محدوده 66 00:04:50,874 --> 00:04:52,408 ...پس وقتی که خواهرم سعی می‌کنه به دلایلی منو بکشه 67 00:04:52,443 --> 00:04:55,878 این با عقل جور در نمیاد 68 00:04:55,913 --> 00:04:58,982 چیزی که تو می‌گی، دکستر، درسته 69 00:04:59,016 --> 00:05:00,717 ...در دوران اختلال پس از سانحه 70 00:05:00,751 --> 00:05:04,020 همه فکر می‌کنن که دچار ابهام شدن 71 00:05:04,054 --> 00:05:06,189 ...سنگینی اتفاقی که او پشت سر گذاشته 72 00:05:06,223 --> 00:05:08,424 بیشتر از حد تحملش بوده 73 00:05:08,459 --> 00:05:11,794 ...دبرا دچار چنان پریشانی شده که 74 00:05:11,829 --> 00:05:13,529 ...از اولین راه حلی که به ذهنش رسیده 75 00:05:13,564 --> 00:05:15,064 استفاده کرده 76 00:05:15,099 --> 00:05:16,165 ...من تازه متوجه شدم که 77 00:05:16,200 --> 00:05:19,402 پدر بخاطر تو خودش رو کشته بوده 78 00:05:19,436 --> 00:05:22,505 بخاطر چیزی که تو هستی 79 00:05:22,539 --> 00:05:26,542 من از این همه کثافتکاری‌ها دیوانه شدم 80 00:05:26,577 --> 00:05:27,677 آره، بخاطر همین سعی کردی هر دوتامون رو بکشی 81 00:05:27,711 --> 00:05:29,979 این همه مشکلات رو حل می‌کنه 82 00:05:32,049 --> 00:05:33,583 ...تو داری از یه بخش مهم اتفاقی که افتاده 83 00:05:33,617 --> 00:05:35,518 چشم پوشی می‌کنی دکستر 84 00:05:35,552 --> 00:05:38,021 بله او سعی کرد که تو رو بکشه هر دوتاتون رو بکشه 85 00:05:38,055 --> 00:05:40,857 و این به آخر خط رسیدن دبرا بوده 86 00:05:40,891 --> 00:05:44,260 ولی در نهایت این رو هم گفت که او تو رو نجات داده 87 00:05:44,294 --> 00:05:48,998 و این اولین قدم دبرا برای بهبوده 88 00:05:49,033 --> 00:05:52,335 باید بدونی که این نشانه امیدوار کننده‌ای از خواهرته 89 00:05:52,369 --> 00:05:55,338 عالیه 90 00:05:57,541 --> 00:06:00,943 من خیلی برات خوشحالم 91 00:06:02,179 --> 00:06:03,846 ...می‌دونی، قبل از اینکه سعی کنی منو خفه کنی 92 00:06:03,881 --> 00:06:05,348 داشتم سعی می‌کردم یه قاتل زنجیره‌ای رو بگیرم 93 00:06:05,382 --> 00:06:07,250 اگه اشکال نداره فکر کنم بهتره برگردم سر اون کار 94 00:06:07,284 --> 00:06:09,018 که برطبق گفته‌های تو، من فقط بدرد اینکار می‌خورم 95 00:06:09,053 --> 00:06:10,653 اینطور نیست دکستر 96 00:06:10,687 --> 00:06:13,623 شما دو تا به جهنم 97 00:06:14,892 --> 00:06:17,794 یادت نره همه اینا رو هم بنویسی 98 00:06:23,267 --> 00:06:25,268 تا حالا هیچوقت اونو اینقدر عصبانی ندیده بودم 99 00:06:25,302 --> 00:06:27,670 این فقط عصبانیت نیست 100 00:06:27,704 --> 00:06:29,939 لعنتی، نیست؟ - نه - 101 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 زیر همه اینها آسیبه 102 00:06:32,509 --> 00:06:36,913 دکستر از کاری که تو کردی به شدت آسیب دیده 103 00:06:36,947 --> 00:06:40,216 خب، این بخاطر هر دوی ماست 104 00:06:40,250 --> 00:06:43,186 خانواده درمانی... به چه درد می‌خورده؟ 105 00:06:47,091 --> 00:06:49,659 خانواده... فقط یه باره 106 00:06:49,693 --> 00:06:51,194 گرفتاری درست می‌کنن 107 00:06:52,496 --> 00:06:55,531 آزار می‌دن 108 00:06:55,566 --> 00:06:57,100 پدر می‌خوام کارتون ببینم 109 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 کار رو قطع می‌کنن 110 00:06:58,502 --> 00:07:00,236 نه باید حاضر بشی بری مدرسه 111 00:07:00,270 --> 00:07:01,571 من می‌خوام کارتون تماشا کنم 112 00:07:01,605 --> 00:07:03,272 مدرسه 113 00:07:03,307 --> 00:07:04,428 ییتس می‌تونه الان هر جایی باشه 114 00:07:04,441 --> 00:07:05,675 ممکنه میامی رو ترک کرده باشه 115 00:07:05,709 --> 00:07:06,976 دکستر برای امشب برنامه‌ای داری؟ 116 00:07:08,645 --> 00:07:12,582 اووم، مطمئن نیستم 117 00:07:15,152 --> 00:07:16,152 دکستر مورگان 118 00:07:16,186 --> 00:07:17,547 لطفاً پس از شنیدن صدای بوق پیامتون رو بگذارید 119 00:07:17,554 --> 00:07:20,823 منم، می‌تونیم صحبت کنیم؟ 120 00:07:22,493 --> 00:07:24,060 لعنتی 121 00:07:24,094 --> 00:07:25,862 هریسون،‌ سیب یا موز؟ 122 00:07:25,896 --> 00:07:27,230 موز 123 00:07:27,264 --> 00:07:30,800 داشتم فکر می‌کردم که کاسی رو برای شام دعوت کنم 124 00:07:30,834 --> 00:07:32,301 باشه، اشکال نداره 125 00:07:32,336 --> 00:07:34,971 منظورم اینجا بود - برای چی؟ - 126 00:07:35,005 --> 00:07:37,073 فکر می‌کنم تو خیلی بهش میای 127 00:07:37,107 --> 00:07:38,641 فقط پنج دقیقه کارتون 128 00:07:38,675 --> 00:07:39,809 هیچ دقیقه کارتون 129 00:07:39,843 --> 00:07:41,210 باید بری لباس بپوشی 130 00:07:41,245 --> 00:07:42,812 خب، جواب مثبته؟ 131 00:07:42,846 --> 00:07:43,980 چی مثبته؟ 132 00:07:44,014 --> 00:07:45,381 شام امشب؟ 133 00:07:45,415 --> 00:07:46,916 دو دقیقه کارتون؟ 134 00:07:46,950 --> 00:07:48,885 هریسون، ما در این مورد بحث نمی‌کنیم 135 00:07:48,919 --> 00:07:50,319 همین حالا - ساعت هشت؟ - 136 00:07:50,354 --> 00:07:51,787 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 137 00:07:51,822 --> 00:07:54,490 بله، باشه... هریسون، این آخرین اخطاره 138 00:08:05,102 --> 00:08:08,037 من باید برم - باشه - 139 00:08:16,780 --> 00:08:18,414 ...یکی از اولین روزهایی که 140 00:08:18,448 --> 00:08:21,417 خوشحالم دب اینجا نیست 141 00:08:24,955 --> 00:08:26,389 می‌تونم خودم رو توی آزمایشگاه حبس کنم 142 00:08:26,423 --> 00:08:28,858 و مجبور نباشم به صدای کس دیگه‌ای غیر از خودم گوش کنم 143 00:08:28,892 --> 00:08:31,327 باید بریم اتاق جلسات 144 00:08:31,361 --> 00:08:33,129 الان؟ 145 00:08:33,163 --> 00:08:34,697 الان بهتره 146 00:08:46,510 --> 00:08:48,477 احتمالاً تعجب می‌کنی که چرا من دارم می‌خندم 147 00:08:48,512 --> 00:08:50,479 من هیچوقت از خندیدن تو تعجب نمی‌کنم 148 00:08:50,514 --> 00:08:53,449 همین الان تایید شد که من یه دختر دارم 149 00:08:53,483 --> 00:08:55,985 کسی اجازه داده که باردارش کنی؟ 150 00:08:56,019 --> 00:08:58,621 یه اهدا اسپرم مربوط به بیست سال پیش بوده 151 00:08:58,655 --> 00:09:01,224 نمی‌خوای بگی که یه نسخه مونث از تو هم وجود داره؟ 152 00:09:01,258 --> 00:09:04,060 اوه البته، تو دیدیش، نیکی. همونی که خودت راهنماییش کردی 153 00:09:04,094 --> 00:09:05,194 اون تیکه داغی که توی آزمایشگاهت اومده بود؟ 154 00:09:05,229 --> 00:09:07,029 غیر ممکنه - بله ممکنه - 155 00:09:07,064 --> 00:09:09,131 اون دختر خوشکل مال تو بوده؟ 156 00:09:09,166 --> 00:09:11,267 بله، در حقیقت 157 00:09:11,301 --> 00:09:12,501 مطمئنی مال توئه؟ 158 00:09:12,536 --> 00:09:13,936 بی‌خیال، فکر می‌کنی داری با کی صحبت می‌کنی؟ 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,838 اون با مدارک لازم اومده بود اینجا 160 00:09:15,872 --> 00:09:17,340 من حتی یه تیکه از موهاش رو برداشتم 161 00:09:17,374 --> 00:09:18,608 همین الان آزمایشش رو تموم کردم 162 00:09:18,642 --> 00:09:20,743 اون یه ماسوکاست... نسل اندر نسل 163 00:09:20,777 --> 00:09:22,511 طفلک زبون بسته 164 00:09:22,546 --> 00:09:25,114 پس تو و من دکس... هر دومون پدریم 165 00:09:25,148 --> 00:09:27,083 چطوره؟ 166 00:09:27,117 --> 00:09:29,552 خبر فوق‌العاده‌ایه وینس 167 00:09:29,586 --> 00:09:31,053 ...می‌دونی؟ مطمئنم که مشکلی پیش نمیاد 168 00:09:31,088 --> 00:09:32,855 ولی فقط مراقب باش 169 00:09:32,889 --> 00:09:35,958 خانواده یهویی اینجوری پیداش بشه؟ اونم از معلوم نیست کجا؟ 170 00:09:35,993 --> 00:09:37,827 آره، منظورت چیه؟ 171 00:09:37,861 --> 00:09:39,028 ...گاهی فقط به این دلیله که 172 00:09:39,062 --> 00:09:40,329 اونا چیزی می‌خوان. می‌دونی؟ 173 00:09:40,364 --> 00:09:44,533 پول، یه جایی برای زندگی، یه کلیه لعنتی 174 00:09:44,568 --> 00:09:47,670 یا اینکه می‌خوان بکشنت 175 00:09:47,704 --> 00:09:49,038 ...ستوان باتیستا الان پیش 176 00:09:49,072 --> 00:09:51,707 جنت تورتن، یه قربانی چاقو خورده‌ست 177 00:09:51,742 --> 00:09:53,643 که دم در یه بیمارستان رهاش کرده بودن 178 00:09:53,677 --> 00:09:55,845 بالاخره بهوش اومده و آماده‌ست که شهادت بده 179 00:09:55,879 --> 00:09:56,812 اون زنده مونده 180 00:09:56,847 --> 00:09:58,881 یه غنیمت کمتر برای ییتس 181 00:09:58,915 --> 00:10:00,483 به همین خاطر، من جلسه رو برگزار می‌کنم 182 00:10:00,517 --> 00:10:02,752 ...پرونده نورما ریورا 183 00:10:02,786 --> 00:10:04,053 ...قربانی مدت کوتاهی پیش از اینکه کشته بشه 184 00:10:04,087 --> 00:10:05,621 با کسی رابطه جنسی داشته 185 00:10:05,656 --> 00:10:06,922 ...پس ما هم این نظریه رو تعقیب می‌کنیم که 186 00:10:06,957 --> 00:10:09,325 کسی که باهاش رابطه داشته قاتل اونم هست 187 00:10:09,359 --> 00:10:12,028 دکستر، تونستی کسی رو از روی اسپرم شناسایی کنی؟ 188 00:10:12,062 --> 00:10:15,031 اوه... مطابقتی با هیچکدوم از بانکهای اطلاعاتی مجرمین پیدا نشد 189 00:10:15,065 --> 00:10:16,899 ...هر کسی با خانم ریورا رابطه داشته 190 00:10:16,933 --> 00:10:18,668 هرگز بازداشت نشده بوده 191 00:10:18,702 --> 00:10:20,903 درسته، گزارش پزشک قانونی هیچ زخم تدافعی رو نشون نداده؟ 192 00:10:20,937 --> 00:10:23,773 درسته، به نظر یه تجاوز نمیاد 193 00:10:23,807 --> 00:10:26,542 احتمالاً روابط دوستانه‌ای با کسی که اونو کشته داشته 194 00:10:26,576 --> 00:10:29,111 دوست پسر قبلیش چی؟ 195 00:10:29,146 --> 00:10:30,346 خیر قربان، ما اونو از احتمالاتمون کنار گذاشتیم 196 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 ...اون هفته گذشته توی اورلاندو 197 00:10:31,548 --> 00:10:33,482 به اتهام تجاوز در بازداشت بوده 198 00:10:33,517 --> 00:10:36,619 ما از کارمندای صاحب کار قبلی خانم ریورا بازجویی کردیم 199 00:10:36,653 --> 00:10:37,987 ...اونا ما رو به این باور هدایت کردن که 200 00:10:38,021 --> 00:10:41,691 که او با رئیس‌ش، اد همیلتون، رابطه داشته 201 00:10:41,725 --> 00:10:43,025 ...وقتی سعی کردیم با اون صحبت کنیم 202 00:10:43,060 --> 00:10:45,094 بلافاصله سرکله وکیلش پیدا شد 203 00:10:45,128 --> 00:10:47,997 ...ازش گرفتم DNA به همین خاطر ما یه حکم دادگاه برای برداشت یه نمونه 204 00:10:48,031 --> 00:10:50,466 تا ببینیم که همیلتون آخرین کسی بوده که با ریورا ملاقات کرده یا نه 205 00:10:50,500 --> 00:10:52,435 ...شما فکر می‌کنید که همیلتون، نورما رو کشته 206 00:10:52,469 --> 00:10:54,737 تا روی رابطشون سرپوش بگذاره؟ 207 00:10:54,771 --> 00:10:56,172 ما داریم اینو هم بررسی می‌کنیم. می‌دونید؟ 208 00:10:56,206 --> 00:10:57,506 ...یه مرد مسن پیر دوست نداره 209 00:10:57,541 --> 00:10:59,275 که رسوایی‌هاش برملا بشه 210 00:10:59,309 --> 00:11:00,876 خصوصاً اگه طرفش یه خدمتکار بوده باشه 211 00:11:00,911 --> 00:11:02,445 ...دکستر، می‌خوام که تو هم به من 212 00:11:02,479 --> 00:11:04,947 و میلر برای بازدید از خونه همیلتون ملحق بشی 213 00:11:04,981 --> 00:11:07,783 ...بسیار خب، جنت تورتن اسم رباینده‌ش رو به ما گفت 214 00:11:07,818 --> 00:11:09,752 آلبرت ییتس، ما آدرس خونه‌ش رو داریم 215 00:11:09,786 --> 00:11:12,521 الان می‌خوام یه سری گشتی بردارم و برم اونجا 216 00:11:12,556 --> 00:11:14,190 اونو توی خونه‌ش پیدا نمی‌کنید 217 00:11:14,224 --> 00:11:17,059 بسیار خب، راه بیافتین 218 00:11:19,896 --> 00:11:21,731 ستوان، یه لحظه وقت دارین؟ - بله - 219 00:11:21,765 --> 00:11:23,799 دیدم کوئین رو گذاشتین که جلسه رو اداره کنه 220 00:11:23,834 --> 00:11:26,302 آه، آره، چطور بود؟ - خوب بود - 221 00:11:26,336 --> 00:11:28,404 واقعاً؟ خوبه 222 00:11:28,438 --> 00:11:31,374 اون انتخاب شما برای گروهبانیه؟ 223 00:11:31,408 --> 00:11:33,542 من هنوز تصمیم رو نگرفتم 224 00:11:33,577 --> 00:11:34,977 ...فقط برای اطلاع میگم که من وقتی توی 225 00:11:34,978 --> 00:11:36,912 بخش جنایات سازمان‌یافته بودم جلسات ارائه گزارشات صبح رو برگزار می‌کردم 226 00:11:36,947 --> 00:11:39,982 آماده‌ام که مسئولیت‌های بیشتری رو هم بپذیرم 227 00:11:40,016 --> 00:11:42,918 خوب شد که دونستم... متشکرم 228 00:11:59,936 --> 00:12:01,576 ...فقط می‌خوام بدونی که 229 00:12:02,539 --> 00:12:06,442 خانواده‌ همیلتون‌ها دوستان خوبی برای پلیس میامی هستن 230 00:12:06,476 --> 00:12:09,445 حتماً 231 00:12:13,216 --> 00:12:15,351 با احترام برخورد کن 232 00:12:15,385 --> 00:12:18,954 ...بی‌ملاحظگی‌های آقای همیلتون 233 00:12:18,989 --> 00:12:20,723 ...نباید خیلی تو اولویت حل 234 00:12:20,757 --> 00:12:24,693 پرونده قتل ریورا قرار بگیره 235 00:12:24,728 --> 00:12:27,830 متوجه شدم 236 00:12:27,864 --> 00:12:30,633 خوبه 237 00:12:44,047 --> 00:12:47,049 ما اومدیم آقای هملیتون رو ببینیم 238 00:12:58,895 --> 00:13:00,529 آقای همیلتون - اهوم؟ - 239 00:13:00,564 --> 00:13:03,499 این مامورین پلیس اومدن شما رو ببینن 240 00:13:05,936 --> 00:13:08,771 متشکرم کلودیا 241 00:13:08,805 --> 00:13:10,139 ...فکر می‌کردم که وکیلم برای شما روشن کرده 242 00:13:10,173 --> 00:13:11,974 که من با شماها صحبت نمی‌کنم 243 00:13:12,008 --> 00:13:13,342 شما لازم نیست حتی یه کلمه هم صحبت کنید 244 00:13:13,376 --> 00:13:15,511 ما فقط اومدیم اینجا یه نمونه بزاق برداریم 245 00:13:15,545 --> 00:13:17,947 یه چی؟ - DNA یه نمونه - 246 00:13:17,981 --> 00:13:19,215 ما یه حکم دادگاه داریم 247 00:13:19,249 --> 00:13:20,529 ...اگه همکاری نشه چاره دیگه‌ای 248 00:13:20,550 --> 00:13:21,750 نخواهیم داشت جز بازداشت شما 249 00:13:21,785 --> 00:13:23,319 من احتیاج دارین؟ DNA چرا به 250 00:13:23,353 --> 00:13:24,954 ...کالبد شکافی خانم ریورا نشون داده که 251 00:13:24,988 --> 00:13:26,589 او اخیراً روابط جنسی داشته 252 00:13:26,623 --> 00:13:29,758 همکار جرمشناس من اینجاست تا ببینه که آیا اون با شما بوده؟ 253 00:13:29,793 --> 00:13:32,761 صبر کن، صبر کن نیازی به آزمایش نیست 254 00:13:37,100 --> 00:13:39,468 نرما و من رابطه نامشروع داشتیم 255 00:13:39,503 --> 00:13:42,905 همسرم متوجه شد و اصرار کرد که او باید اخراج بشه 256 00:13:42,939 --> 00:13:45,674 یه همسر تحقیر شده... آیا کار اون بوده؟ 257 00:13:45,709 --> 00:13:47,076 پس همسر شما می‌دونست؟ 258 00:13:47,110 --> 00:13:48,677 اون خیلی از این موضوع ناراحت شد بوده؟ 259 00:13:48,712 --> 00:13:50,312 نه نه نه، همسر من توی آتلانتا بوده 260 00:13:50,347 --> 00:13:52,781 دو هفته گذشته پیش خواهرش بوده 261 00:13:52,816 --> 00:13:54,250 ...اوه، بله، که به شما یه کم وقت می‌داده تا 262 00:13:54,284 --> 00:13:55,451 به خانم ریورا سر بزنید 263 00:13:55,485 --> 00:13:57,019 نه... آره 264 00:13:57,053 --> 00:14:00,990 منظورم اینه که ... من بهش سر نزدم 265 00:14:01,024 --> 00:14:03,659 ...اون اومد اینجا تا چیزهایی که جا گذاشته بود رو ببره 266 00:14:03,693 --> 00:14:06,929 ...و ... اتفاقات همینجوری پیش اومده و 267 00:14:06,963 --> 00:14:11,767 اه... ما اون روز با هم سکس داشتیم 268 00:14:11,801 --> 00:14:15,938 ولی او اینجا رو زنده ترک کرد 269 00:14:15,972 --> 00:14:17,840 ...شما... بعدش اون روز 270 00:14:17,874 --> 00:14:19,508 به آپارتمانش نرفتین، رفتین؟ 271 00:14:19,543 --> 00:14:20,543 من کل روز رو اینجا بودم 272 00:14:20,577 --> 00:14:22,144 پسر همیلتون 273 00:14:22,178 --> 00:14:23,913 کسی می‌تونه اینو تایید کنه؟ 274 00:14:23,947 --> 00:14:26,982 پدر؟ 275 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 پدر چی شده؟ - برو تو - 276 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 می‌خوای به کسی زنگ بزنی؟ 277 00:14:31,888 --> 00:14:32,888 نمی‌خوام تو کاری بکنی 278 00:14:32,923 --> 00:14:35,858 برو داخل 279 00:14:37,661 --> 00:14:39,995 بسیار خب 280 00:14:42,465 --> 00:14:43,999 متاسفم 281 00:14:44,034 --> 00:14:45,134 کجا بودیم؟ 282 00:14:45,168 --> 00:14:46,569 ...شما داشتین می‌گفتین مدرک دارین 283 00:14:46,603 --> 00:14:48,404 که خانم ریورا اینجا رو ترک کرده 284 00:14:48,438 --> 00:14:49,939 دوربین‌های امنیتی‌م 285 00:14:49,973 --> 00:14:51,740 ...شما می‌تونی ورود و خروج نرما رو 286 00:14:51,775 --> 00:14:55,377 از درب اصلی ببنید... تنها 287 00:14:55,412 --> 00:14:58,380 من هیچوقت به نورما آسیبی نزدم 288 00:15:01,351 --> 00:15:04,353 اونو دوست داشتم 289 00:15:07,557 --> 00:15:10,526 ولی آیا اون پسرش رو هم دوست داره؟ 290 00:15:14,564 --> 00:15:17,533 دبراست 291 00:15:20,604 --> 00:15:22,605 سلام 292 00:15:22,639 --> 00:15:25,608 لعنتی 293 00:15:36,486 --> 00:15:38,587 هی 294 00:15:38,622 --> 00:15:40,956 هی 295 00:15:40,991 --> 00:15:44,627 ؟DNA خب تو چیکاره هستی... نمونه گیر 296 00:15:44,661 --> 00:15:46,629 من کارشناس جرمشناسی‌ام 297 00:15:46,663 --> 00:15:49,732 متخصص در تحلیل آثار خون 298 00:15:49,766 --> 00:15:52,067 اوه 299 00:15:52,102 --> 00:15:54,003 ...پس تو رفته بودی به 300 00:15:54,037 --> 00:15:55,938 جایی که نورما کشته شده بود؟ 301 00:15:55,972 --> 00:15:57,773 بله 302 00:15:57,807 --> 00:15:59,575 ...و چی پیدا کردی 303 00:15:59,609 --> 00:16:04,413 توی اون ... می‌دونی... تحلیل‌هات 304 00:16:04,447 --> 00:16:07,683 اونو تا سر حد مرگ زده بودن 305 00:16:07,717 --> 00:16:11,286 محرمانه‌ست. هان؟ 306 00:16:11,321 --> 00:16:12,988 ...خب، جهت اطلاع می‌گم 307 00:16:13,023 --> 00:16:15,791 شماها دارین وقتتون رو با بازجویی از پدر من تلف می‌کنید 308 00:16:15,825 --> 00:16:19,795 اون یه عوضیه ولی یه قاتل نیست 309 00:16:19,829 --> 00:16:22,297 اینم خودش یه شهادته 310 00:16:22,332 --> 00:16:25,267 تو خانواده من، هرکی به چیزی که حقش می‌رسه 311 00:16:32,242 --> 00:16:35,177 یه خانواده خوشحال دیگه 312 00:16:47,991 --> 00:16:51,527 هیچکس نمی‌تونه اینو بهت بگه (Make your own kind of music - Cass Elliot) 313 00:16:51,561 --> 00:16:56,131 تنها یک سرود است که ارزش سرودن دارد (منتشر شده در 1969) 314 00:16:56,166 --> 00:16:58,867 ممکنه سعی کنن اینو به تو بفروشند 315 00:16:58,902 --> 00:17:01,203 چون این اونا رو ناراحت می‌کنه 316 00:17:01,237 --> 00:17:07,042 که کسی مانند تو ببینند 317 00:17:08,144 --> 00:17:09,978 که موزیک خودش رو می‌سازه 318 00:17:11,948 --> 00:17:15,084 سعی کنی فرار کنی می‌کشمت 319 00:17:17,487 --> 00:17:19,188 شما با دکتر اوالین ووگول تماس گرفتین 320 00:17:19,222 --> 00:17:20,589 من در حال حاضر در دسترس نیستم 321 00:17:20,623 --> 00:17:21,790 لطفاً پیامتون رو بگذارین 322 00:17:22,859 --> 00:17:24,159 دکتر ووگول، دبرا صحبت می‌کنه 323 00:17:24,194 --> 00:17:28,664 من ... من باید با شما صحبت کنم 324 00:17:30,467 --> 00:17:32,067 بهت یه سر می‌زنم 325 00:17:48,151 --> 00:17:50,486 دکتر ووگول؟ 326 00:17:50,520 --> 00:17:51,553 اه لعنتی 327 00:17:54,390 --> 00:17:57,292 گورهایی که با بوته‌های رز تزئین شده‌اند 328 00:17:57,327 --> 00:17:59,361 قربانیان پیشین ییتس 329 00:17:59,395 --> 00:18:02,364 دوست داره که اونا رو نزدیک به خودش نگه داره 330 00:18:02,398 --> 00:18:03,932 سه تا جسد تا حالا 331 00:18:03,967 --> 00:18:06,702 بالای هر کدوم یه بوته رز کاشته شده 332 00:18:06,736 --> 00:18:08,370 فکر می‌کنی سه تا دیگه هم هستن؟ 333 00:18:08,404 --> 00:18:09,538 می‌شه روش حساب کرد 334 00:18:09,572 --> 00:18:11,240 ...عوضی دیوونه، زیر زمین خونه‌ش رو 335 00:18:11,274 --> 00:18:14,343 تبدیل کرده بوده به اتاق شکنجه 336 00:18:14,377 --> 00:18:16,945 دکس. بیا این ببین 337 00:18:16,980 --> 00:18:20,616 انگشت‌های همه قربانی‌ها شکسته شده 338 00:18:20,650 --> 00:18:23,786 و به نظر میاد که استخوان‌ها به ترتیب شکسته شدن 339 00:18:23,820 --> 00:18:25,287 نه همشون با هم 340 00:18:25,321 --> 00:18:29,424 ببین،‌ به نظر میاد که این استخون حتی شروع کرده بوده به جوش خوردن 341 00:18:29,459 --> 00:18:31,927 پس او اونا رو توی اتاقش مثلاً برای چند هفته نگه می‌داشته؟ 342 00:18:31,961 --> 00:18:33,328 به نظر اینطور میاد ...اون هر کدوم از 343 00:18:33,363 --> 00:18:35,697 انگشت‌ها رو می‌شکونده تا تموم بشن 344 00:18:35,732 --> 00:18:38,834 و کار اونا رو با یه ضربه چاقو توی سینه تموم می‌کرده 345 00:18:38,868 --> 00:18:41,303 ما فکر می‌کنیم که این یکی از اولین قربانی‌هاش بوده 346 00:18:41,337 --> 00:18:43,205 تصور ما اینه که او کندال جینه 347 00:18:43,239 --> 00:18:45,707 که از سال 2008 گم شده بوده 348 00:18:45,742 --> 00:18:48,644 ...اون کیف و کارت شناسایی قربانی‌هار رو 349 00:18:48,678 --> 00:18:49,845 با جسدهاشون دفن می‌کرده 350 00:18:49,879 --> 00:18:54,316 و اینو ببین. برای هر کدومشون... کفش چپ‌شون رو می‌ذاشته 351 00:18:54,350 --> 00:18:59,021 منظورم اینه که ... من از پاها خوشم میاد. ولی این دیگه خیلی دیوونگیه 352 00:18:59,055 --> 00:19:00,722 دب 353 00:19:00,757 --> 00:19:02,324 به نظر میاد دنبال شغل قبلیت می‌گردی 354 00:19:02,358 --> 00:19:03,692 می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم. شش تا جسد داریم 355 00:19:03,726 --> 00:19:05,894 نه، من باید با دکستر صحبت کنم 356 00:19:05,929 --> 00:19:08,997 دکس 357 00:19:09,032 --> 00:19:10,632 ...متشکرم. دب الان 358 00:19:10,667 --> 00:19:13,635 مورد اضطراریه. ووگول رو گرفتن 359 00:19:19,309 --> 00:19:20,876 منظورت چیه که گرفتنش؟ 360 00:19:20,910 --> 00:19:22,477 من رفتم خونه‌ش. یکی پنجره رو شکسته بود 361 00:19:22,512 --> 00:19:23,779 و به زور اومده بود داخل. اونم اونجا نبود 362 00:19:23,813 --> 00:19:25,314 بهش زنگ زدی؟ 363 00:19:25,348 --> 00:19:27,382 چند بار. جواب نمیداد 364 00:19:27,417 --> 00:19:29,685 کار ییتسه. اون هنوز توی میامیه 365 00:19:29,719 --> 00:19:31,053 باید زودتر می‌کشتمش 366 00:19:31,087 --> 00:19:32,621 می‌خوام کمکت کنم - نه - 367 00:19:32,655 --> 00:19:34,489 دکستر - ...دب تو قبلاً یه دفعه سعی کردی - 368 00:19:34,524 --> 00:19:36,158 به من کمک کنی. ولی خیلی نتیجه‌ش خوب نبود 369 00:19:36,192 --> 00:19:37,492 اون در مورد کشتن کسی بود 370 00:19:37,527 --> 00:19:39,228 ولی این در مورد نجات یه نفره - این خطرناکه - 371 00:19:39,262 --> 00:19:41,129 می‌دونم که خطرناکه 372 00:19:41,164 --> 00:19:43,432 جون ووگول در خطره 373 00:19:43,466 --> 00:19:45,000 می‌تونی بقیه عمرت از من متنفر باشی 374 00:19:45,034 --> 00:19:46,535 ...ولی الان می‌شه اینو کنار بگذاریم 375 00:19:46,569 --> 00:19:47,769 حداقل تا وقتی بفهمیم که اون سالمه؟ 376 00:19:47,804 --> 00:19:50,772 من ازت متنفر نیستم 377 00:19:59,916 --> 00:20:01,016 چرا منو نجات دادی؟ 378 00:20:01,050 --> 00:20:03,285 چرا نگذاشتی من غرق بشم؟ 379 00:20:10,159 --> 00:20:13,128 دیدم که ماشین داره می‌ره زیر آب 380 00:20:16,099 --> 00:20:19,034 و می‌دونستم که تو داری می‌میری 381 00:20:22,205 --> 00:20:25,140 نمی‌تونستم زندگیم رو بدون تو تصور کنم 382 00:20:36,486 --> 00:20:40,088 پس حالا چی؟ همه چیز به حالت عادی برمی‌گرده؟ 383 00:20:40,123 --> 00:20:44,660 هیچوقت عادی نبوده 384 00:20:44,694 --> 00:20:45,961 من باید اینکار رو بکنم 385 00:20:45,995 --> 00:20:48,497 من...من واقعاً نیاز دارم که کمک کنم 386 00:20:54,203 --> 00:20:57,873 ما باید ووگول رو پیدا کنیم 387 00:21:05,581 --> 00:21:07,449 ما باید پلیس رو در جریان این بگذاریم 388 00:21:07,483 --> 00:21:08,684 ...اون الان هم هر کاری رو که می‌تونن 389 00:21:08,718 --> 00:21:11,520 برای پیدا کردن ییتس انجام می‌دن 390 00:21:11,554 --> 00:21:14,790 این صورت کارهای اونه 391 00:21:14,824 --> 00:21:17,059 ...تمام خونه‌هایی که او توشون کار کرده بوده 392 00:21:17,093 --> 00:21:19,728 بعضی‌هاشون ممکنه توی تابستون خالی باشن 393 00:21:19,762 --> 00:21:22,130 جای ایده‌آلی برای اینکه یه گروگان رو اونجا ببری 394 00:21:22,165 --> 00:21:24,032 یه عالمه جا هست که باید بگردیم دکستر 395 00:21:24,067 --> 00:21:25,834 ما به کمک پلیس میامی احتیاج داریم 396 00:21:25,868 --> 00:21:27,502 اونا دارن به ما کمک می‌کنن 397 00:21:27,537 --> 00:21:29,738 فقط خودشون اینو نمی‌دونن 398 00:21:29,772 --> 00:21:31,974 فقط جاهای اونا رو روی نقشه علامت گذاری کن 399 00:21:32,008 --> 00:21:34,276 سر خود هیچکاری رو انجام نده 400 00:21:34,310 --> 00:21:37,612 تو هنوزم به من اعتماد نداری؟ مگه نه؟ 401 00:21:37,647 --> 00:21:40,615 نمی‌خوام بلایی سرت بیاد 402 00:21:48,391 --> 00:21:51,927 خب اون یارو کیه؟ 403 00:21:51,961 --> 00:21:54,863 کی کیه؟ 404 00:21:54,897 --> 00:21:57,332 آی. جی. این کاری که داری می‌کنی خیلی خطرناکه 405 00:21:57,367 --> 00:22:01,236 اون کسی که اومده بود به خونه من 406 00:22:01,270 --> 00:22:02,371 اون یکی از دوستان منه 407 00:22:02,405 --> 00:22:04,806 دوست ندارم اون بیاد به خونه من 408 00:22:04,841 --> 00:22:06,408 به چیزهای من دست بزنه 409 00:22:06,442 --> 00:22:07,609 نه... من می‌فهمم 410 00:22:07,643 --> 00:22:10,612 خوبه 411 00:22:15,485 --> 00:22:19,755 آی. جی. فکر کنم می‌دونم که اینکارا برای چیه 412 00:22:19,789 --> 00:22:22,057 بخاطر عمل جراحی توئه تو منو مقصر می‌دونی 413 00:22:22,091 --> 00:22:23,191 چی؟ 414 00:22:23,226 --> 00:22:26,895 !این چیز کوچولو؟ نه 415 00:22:26,929 --> 00:22:29,564 ...من دوست داشتم که جمجمه‌ام شکافته بشه 416 00:22:29,599 --> 00:22:31,533 و یه مقدار از مغزم بیرون کشیده بشه 417 00:22:31,567 --> 00:22:32,634 کی یه همچین چیزی رو دوست نداره؟ 418 00:22:32,668 --> 00:22:34,503 ...خب تو یه جراحت توی ناحیه 419 00:22:34,537 --> 00:22:36,371 لیمبیک مغزت داشتی (بخش کناره‌ای مغز که آسیب در آن می‌توان منشاء جنون و مالیخولیا باشد) 420 00:22:36,406 --> 00:22:39,274 ...و من فکر می‌کردم که اون باعث 421 00:22:39,308 --> 00:22:42,277 حوادث خشونت آمیز تو می‌شه 422 00:22:44,047 --> 00:22:46,348 من فقط سعی می‌کردم که تو رو بهتر کنم 423 00:22:46,382 --> 00:22:48,683 خب این خیلی خوب جواب داد. مگه نه؟ 424 00:22:48,718 --> 00:22:52,754 تو یه دکتر خیلی بدی 425 00:22:52,789 --> 00:22:56,525 من فقط ... بهترین چیزها رو برای تو می‌خواستم 426 00:22:56,559 --> 00:22:58,593 و هنوزم می‌خوام 427 00:22:58,628 --> 00:23:02,431 پس به همین خاطر بود که دوستت رو فرستادی دنبال من 428 00:23:02,465 --> 00:23:05,133 از اون خواستم که از من محافظت کنه چاره دیگه‌ای نداشتم 429 00:23:05,168 --> 00:23:07,569 تو باید منو به حال خودم رها می‌کرد 430 00:23:07,603 --> 00:23:10,372 می‌کنم... همین کار رو می‌کنم 431 00:23:10,406 --> 00:23:12,140 تو منظورت رو رسوندی 432 00:23:12,175 --> 00:23:15,077 دیگه دلیلی نداره که بیشتر از این ادامه بدیم 433 00:23:15,111 --> 00:23:17,446 ...اگه ادامه بدی... گیر میافتی 434 00:23:17,480 --> 00:23:20,215 می‌ری به زندان... یا حتی بدتر 435 00:23:20,249 --> 00:23:21,850 دوست من دنبال می‌گرده 436 00:23:23,853 --> 00:23:25,821 خوبه 437 00:23:25,855 --> 00:23:27,155 نمی‌تونم صبر کنم تا اون منو پیدا کنه 438 00:23:27,190 --> 00:23:29,257 !نه، نه 439 00:23:32,795 --> 00:23:34,356 ...اونطوری که من شنیدم، موضوع گروهبانی 440 00:23:34,363 --> 00:23:37,432 فقط بین من و توئه 441 00:23:37,467 --> 00:23:38,867 اینجوریه؟ 442 00:23:38,901 --> 00:23:40,168 ...قرار نیست که اگه یکی از ماها 443 00:23:40,203 --> 00:23:41,837 انتخاب بشه و اون یکی نشه، دوستی ما رو به هم بزنه؟ 444 00:23:41,871 --> 00:23:45,073 نمی‌دونستم که ما دوستیم 445 00:23:45,108 --> 00:23:46,741 ببخشید 446 00:23:46,776 --> 00:23:48,043 پلیس جنایی میامی 447 00:23:48,077 --> 00:23:49,945 نگران نباشید، شما توی دردسر نیافتادین 448 00:23:49,979 --> 00:23:51,813 اسم شما چیه؟ - آرماندو - 449 00:23:51,848 --> 00:23:53,915 من بازرس کوئین هستم. ایشون بازرس میلر 450 00:23:53,950 --> 00:23:55,884 چند روز پیش اینجا یه قتل اتفاق افتاده 451 00:23:55,918 --> 00:23:57,252 یه نگاهی به این بندازین 452 00:23:57,286 --> 00:24:02,858 می‌خوایم ببینیم که شما این مرد رو حدود همین موقع‌های روز ندیدین؟ 453 00:24:02,892 --> 00:24:04,626 بله. من اونو دیدم 454 00:24:04,660 --> 00:24:05,961 می‌تونید به من بگید کدوم؟ 455 00:24:05,995 --> 00:24:08,597 اه این یکی رو 456 00:24:08,631 --> 00:24:10,332 مطمئنید؟ 457 00:24:10,366 --> 00:24:12,134 بله... اون سوار یه پورشه بود 458 00:24:12,168 --> 00:24:13,902 و شما این اطراف پورشه‌های زیادی رو نمی‌بینید 459 00:24:13,936 --> 00:24:15,337 ...آیا حاضرید که با ما بیاید به ایستگاه 460 00:24:15,371 --> 00:24:18,140 و یه اظهارنامه رسمی بدین که اون مردیه که شما دیدین؟ 461 00:24:18,174 --> 00:24:20,308 می‌تونم امروز یه وقت دیگه بیام 462 00:24:20,343 --> 00:24:22,210 بله... اشکال نداره 463 00:24:22,245 --> 00:24:24,846 بفرمایید. سراغ منو از اطلاعات بگیرید 464 00:24:26,015 --> 00:24:28,783 عالیه. می‌خوای اطلاعات تماسش رو هم بگیری؟ 465 00:24:30,520 --> 00:24:32,787 هی - سلام. چه خبر؟ - 466 00:24:32,822 --> 00:24:34,789 ...همین الان یه شاهد عینی پیدا کردیم که 467 00:24:34,824 --> 00:24:37,159 ...زک همیلتون رو در زمان قتل نورما 468 00:24:37,193 --> 00:24:38,727 نزدیک خونه‌ش دیده 469 00:24:38,761 --> 00:24:40,128 پسره؟ 470 00:24:40,163 --> 00:24:41,997 انتظار اینو نداشتم 471 00:24:42,031 --> 00:24:43,999 منم نداشتم 472 00:24:44,033 --> 00:24:45,567 امم. به ماتیوس اطلاع می‌دم 473 00:24:45,601 --> 00:24:47,402 اون همش دور و بر این پرونده می‌گرده 474 00:24:47,436 --> 00:24:49,204 خیلی خب، باشه - باشه - 475 00:24:51,841 --> 00:24:53,642 خیلی خجالت آوره. مگه نه؟ 476 00:24:55,845 --> 00:24:59,181 خب حالا چی شد که تصمیم گرفتی دنبال من بگردی؟ 477 00:24:59,215 --> 00:25:02,150 ...خب می‌دونی،‌یه مقدارش بخاطر اینکه 478 00:25:02,185 --> 00:25:04,886 از مدرسه سنت آگوستین منتقل شدم به اینجا 479 00:25:04,921 --> 00:25:08,657 اه و ... مقدار دیگه‌ش بخاطر چی؟ 480 00:25:08,691 --> 00:25:11,326 مادرم تازگی در گذشته 481 00:25:11,360 --> 00:25:14,162 خب پس... حالا دیگه فقط منم 482 00:25:14,197 --> 00:25:17,098 اه... متاسفم... از شنیدنش متاسفم 483 00:25:17,133 --> 00:25:18,400 متشکرم 484 00:25:20,937 --> 00:25:24,839 آه... مادرت اصلاً ... ازدواج نکرده بود؟ 485 00:25:24,874 --> 00:25:27,209 نه، همیشه فقط ما دو تا بودیم 486 00:25:27,243 --> 00:25:30,478 خب حالا که اون رفته، فکر کنم 487 00:25:30,513 --> 00:25:32,514 یه جورایی احساس تنهایی می‌کنم 488 00:25:32,548 --> 00:25:34,950 خب... خوشحالم که به یه جایی رسیدی 489 00:25:34,984 --> 00:25:38,119 منم همینطور 490 00:25:38,154 --> 00:25:39,221 تو چطور؟ 491 00:25:39,255 --> 00:25:41,089 هنوز مجردی؟ 492 00:25:41,123 --> 00:25:42,490 آره 493 00:25:42,525 --> 00:25:44,025 کجا زندگی می‌کنی؟ 494 00:25:44,060 --> 00:25:46,328 خب من یه خونه تو محله "بیشه نارگیل" دارم 495 00:25:46,362 --> 00:25:48,363 چه رویایی 496 00:25:48,397 --> 00:25:50,632 تو مثل آقای پولداری؟ 497 00:25:50,666 --> 00:25:53,768 ...خب 498 00:25:53,803 --> 00:25:56,238 شرط می‌بندم که تو یه فراری داری 499 00:25:56,272 --> 00:25:58,039 ماسوک... چی می‌خوای بهت بدم؟ 500 00:25:58,074 --> 00:26:00,141 سلام مارتی... برای من فقط یه قهوره 501 00:26:00,176 --> 00:26:02,677 و تو چی نیکی؟ 502 00:26:02,712 --> 00:26:05,447 ...ام... می‌شه یه کاپوچینوی دوبل به من بدین 503 00:26:05,481 --> 00:26:07,148 با یه کلوچه زغال اخته؟ 504 00:26:07,183 --> 00:26:10,085 و یه لقمه سبزیجات که ببرم لطفاً (ساندویچ مکزیکی) 505 00:26:14,190 --> 00:26:16,157 کیفم رو توی ماشین جا گذاشتم 506 00:26:16,192 --> 00:26:17,792 متاسفم، می‌شه اینو برام حساب کنی؟ 507 00:26:17,827 --> 00:26:19,761 آره... نه نه - دفعه بعد من حساب می‌کنم - 508 00:26:19,795 --> 00:26:21,796 مشکلی نیست. مهمون من 509 00:26:21,831 --> 00:26:23,064 متشکرم 510 00:26:23,099 --> 00:26:26,368 اه... هی. می‌شه تو لقمه‌م پنیر هم بزنی؟ 511 00:26:26,402 --> 00:26:28,870 بله - متشکرم - 512 00:26:30,740 --> 00:26:33,041 ...ییتس تلوزیون کابلی و اینترنت 513 00:26:33,075 --> 00:26:35,076 در سرتاسر میامی نصب می‌کرده 514 00:26:35,111 --> 00:26:36,811 ...اگه فقط بخوام خونه‌هایی که او 515 00:26:36,846 --> 00:26:38,880 ...در دو هفته گذشته در اونا کار می‌کرده رو بررسی کنم 516 00:26:38,914 --> 00:26:42,150 روزها طول می‌کشه تا بفهمم کدوم‌ها خالی هستن 517 00:26:42,184 --> 00:26:44,119 اگه هنوز هم تو یکی از اونا باشه 518 00:26:44,153 --> 00:26:46,655 و با بودن ووگول پیش ییتس 519 00:26:46,689 --> 00:26:50,692 و کارهایی که اون می‌کنه 520 00:26:50,726 --> 00:26:53,928 باتیستا باید بررسی کارهای مالی ییتس رو انجام داده باشه 521 00:26:53,963 --> 00:26:57,365 وقتشه ببینم که پلیس میامی می‌تونه کمکم کنه این لیست رو محدودترش کنم؟ 522 00:27:05,041 --> 00:27:08,009 بله. من پای تلفنم. بیا تو 523 00:27:08,044 --> 00:27:10,612 فقط اومدم سر بزنم ببینم تعقیب چطور داره پیش می‌ره؟ 524 00:27:10,646 --> 00:27:12,981 خب. من همین الان لیست کارت اعتباریش رو گرفتم 525 00:27:13,015 --> 00:27:14,516 ...در سه روز گذشته از کارت اعتباریش 526 00:27:14,550 --> 00:27:16,951 استفاده نکرده، پس این ردش هم یه مقدار سرد شده 527 00:27:16,986 --> 00:27:19,521 پس داره از پول نقد استفاده می‌کنه؟ - آره - 528 00:27:19,555 --> 00:27:20,789 داره فرار می‌کنه 529 00:27:20,823 --> 00:27:22,457 ...پس باید پول‌هاش رو از 530 00:27:22,491 --> 00:27:24,793 بانکش یا خودپرداز برداشت کنه 531 00:27:24,827 --> 00:27:26,561 ...آره خب، من از یه قاضی خواستم که 532 00:27:26,595 --> 00:27:27,835 سریعتر یه حکم برای حساب بانکی‌ش برامون صادر کنه 533 00:27:27,863 --> 00:27:29,164 همین الانم پای تلفن بانکم 534 00:27:29,198 --> 00:27:30,865 ستوان باتیستا. متشکرم که منتظر موندین 535 00:27:30,900 --> 00:27:32,400 برداشت از پارک مورنینگ ساید صورت پذیرفته 536 00:27:32,435 --> 00:27:33,768 می‌خواین که من رسیدش رو براتون با فکس ارسال کنم 537 00:27:33,803 --> 00:27:34,924 خیلی خوب می‌شه - باشه - 538 00:27:34,937 --> 00:27:36,204 بسیار خبر- متشکرم - 539 00:27:36,238 --> 00:27:38,740 خبر خوبیه؟ 540 00:27:38,774 --> 00:27:41,710 ییتس رفته سراغ یه خودپرداز نزدیک پاک مورنینگ ساید 541 00:27:41,744 --> 00:27:43,978 دو بار در دو روز گذشته 542 00:27:44,013 --> 00:27:45,980 پس ممکنه در همون ناحیه باشه 543 00:27:46,015 --> 00:27:47,315 آره. من یه سری گشتی رو می‌فرستم اونجا 544 00:27:47,350 --> 00:27:49,117 اگه پیداش بشه می‌گیریمش 545 00:27:49,151 --> 00:27:52,120 آره. می‌گیریمش 546 00:27:54,657 --> 00:27:55,957 نه، این یه اوضاع در هم و برهمه 547 00:27:55,991 --> 00:27:57,425 ...همین دو ساعت پیش ما یه شاهد عینی داشتیم که 548 00:27:57,460 --> 00:27:58,893 ...زک رو در محل قتل شناسایی کرده بود 549 00:27:58,928 --> 00:28:00,049 در همون زمانی که او کشته شده 550 00:28:00,062 --> 00:28:01,296 ...حالا که اونو برای بازجویی آوردیم 551 00:28:01,330 --> 00:28:02,931 ناگهان هیچی رو یادش نمیاد 552 00:28:02,965 --> 00:28:05,033 عجیب نیست که شاهدها نظرشون رو عوض کنن 553 00:28:05,067 --> 00:28:06,668 آره. ولی من فکر می‌کنم یکی بهش پول داده 554 00:28:06,669 --> 00:28:07,902 پدر و مادرهای پولداری مثل اونایی که زک داره 555 00:28:07,937 --> 00:28:09,577 براشون سخت نیست که همه کارا رو ردیف کنن 556 00:28:09,605 --> 00:28:11,473 ...هووم. شاهد دیگه‌ای هم داری که زک رو 557 00:28:11,507 --> 00:28:13,108 توی صحنه دیده باشه؟ 558 00:28:13,142 --> 00:28:15,543 ...نه، ولی من می‌خوام اون بچه رو برای بازجویی بیارم اینجا 559 00:28:15,578 --> 00:28:17,312 و ازش یه اعتراف می‌کشم بیرون 560 00:28:17,346 --> 00:28:18,446 وقت تلف کردنه 561 00:28:18,481 --> 00:28:19,714 ...نمی‌تونی به این کار ادامه بدی 562 00:28:19,749 --> 00:28:21,449 و وکیلش نمی‌گذاره یه کلمه حرف بزنه 563 00:28:21,484 --> 00:28:23,418 او اونو کشته - تو که اینو نمی‌دونی - 564 00:28:23,452 --> 00:28:25,453 تنها شاهدت زده زیر اعتراف خودش 565 00:28:25,488 --> 00:28:27,455 تو پرونده‌ای نداری 566 00:28:27,490 --> 00:28:30,658 ...خب حالا،‌ یه چیز محکمتر پیدا کن 567 00:28:30,693 --> 00:28:32,360 و منم با تمام قوا ازت حمایت می‌کنم 568 00:28:32,395 --> 00:28:34,696 ولی تا اون موقع، دست از سر اون بچه بردار 569 00:28:34,730 --> 00:28:38,400 دلیلی نداره که برای خودمون دشمن درست کنیم مگه اینکه واقعاً لازم باشه 570 00:28:38,434 --> 00:28:39,934 ...مخصوصاً وقتی که کسای دیگه‌ هم باشن که 571 00:28:39,969 --> 00:28:41,803 دارن سعی می‌کنن گروهبان بشن 572 00:28:41,837 --> 00:28:43,872 مفهومه؟ (به ایتالیایی) 573 00:28:43,906 --> 00:28:46,040 بله 574 00:28:50,513 --> 00:28:53,815 خب ما توی پاک مورنینگ ساید دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 575 00:28:53,849 --> 00:28:55,083 سئوال خوبیه 576 00:28:55,117 --> 00:28:56,184 ...ما باید بفهمیم که این ساختمون‌ها 577 00:28:56,218 --> 00:28:57,452 چه جور ساختمونهایی هستن 578 00:28:57,486 --> 00:28:59,254 آپارتمان هستن یا برج یا مکان‌های تجاری 579 00:28:59,288 --> 00:29:01,189 که بشه اونا رو از لیست خط زد 580 00:29:01,223 --> 00:29:03,525 ...و چرا ما باید 581 00:29:03,559 --> 00:29:05,026 می‌دونم... فهمیدم 582 00:29:05,060 --> 00:29:06,828 یه کثافت فوق محرمانه بین تو و برادرت 583 00:29:06,862 --> 00:29:09,164 فهمیدم 584 00:29:09,198 --> 00:29:11,733 اونو ببین. یه موکل پولی 585 00:29:11,767 --> 00:29:13,201 ... فکر کنم من باید برم و - اه من ... متاسفم - 586 00:29:13,235 --> 00:29:14,803 اون یکی از دوستامه 587 00:29:14,837 --> 00:29:17,305 عالیه. امیدوارم که به کمک احتیاج داشته باشه 588 00:29:19,508 --> 00:29:20,775 ماسوکا، چه خبر؟ 589 00:29:20,810 --> 00:29:22,010 همیشه از اینجاها رد می‌شم 590 00:29:22,044 --> 00:29:26,080 آخرش گفتم بیام ببینم کجا کار می‌کنی 591 00:29:26,115 --> 00:29:28,082 همینجا 592 00:29:28,117 --> 00:29:30,285 خوشکله - آره - 593 00:29:30,319 --> 00:29:33,555 می‌تونیم بریم یه جای خصوصی‌تر صحبت کنیم 594 00:29:33,589 --> 00:29:36,224 حتماً 595 00:29:38,027 --> 00:29:39,160 چه خبر؟ 596 00:29:39,195 --> 00:29:43,832 من می‌خوام تو رو استخدام کنم که سابقه یه نفر رو بررسی کنی 597 00:29:43,866 --> 00:29:46,100 تو خودت همیشه سوابق رو توی پلیس میامی بررسی می‌کردی 598 00:29:46,135 --> 00:29:47,469 چرا می‌خوای پولت رو با من هدر بدی؟ 599 00:29:47,503 --> 00:29:48,736 اه، می‌دونم درسته 600 00:29:48,771 --> 00:29:52,006 بیشتر یه جور... موقعیت شخصیه 601 00:29:52,041 --> 00:29:54,075 خیلی خب 602 00:29:54,109 --> 00:29:58,146 باید کی رو تعقیب کنیم؟ 603 00:29:58,180 --> 00:30:00,281 اون ... یه عضو از خانواده‌ست 604 00:30:00,316 --> 00:30:01,483 اووه باید مراقب بود 605 00:30:01,517 --> 00:30:03,418 همیشه هم خوب نیست آدم همه چیز رو در مورد خانواده‌ش بدونه 606 00:30:03,452 --> 00:30:05,653 آره خب، ولی به این یکی واقعاً احتیاج دارم 607 00:30:05,688 --> 00:30:07,422 خیلی خب. اسمش رو به من بده 608 00:30:07,456 --> 00:30:10,525 نیکی والترز 609 00:30:10,559 --> 00:30:14,028 کیه؟ یه دختر عمو؟ 610 00:30:14,063 --> 00:30:16,164 دخترمه 611 00:30:16,198 --> 00:30:17,899 می‌دونم. خیلی خب 612 00:30:17,933 --> 00:30:19,601 تو زمان کالج اسپرم اهدا کردم 613 00:30:19,635 --> 00:30:22,103 الان یه دختر بیست ساله دارم 614 00:30:22,137 --> 00:30:23,671 حالا به طور ناگهانی پیداش شده 615 00:30:23,706 --> 00:30:27,141 اووه. چقدر عجیب 616 00:30:27,176 --> 00:30:29,410 منظورم اینه که، اون خیلی خوبه. می‌دونی؟ 617 00:30:29,445 --> 00:30:34,916 باهوشه. خوشکله. عادی به نظر می‌رسه 618 00:30:34,950 --> 00:30:37,952 ولی مرتب از خودم می‌پرسم برای چی حالا؟ 619 00:30:37,987 --> 00:30:40,989 خب شاید اون فقط می‌خواسته تو رو بشناسه 620 00:30:41,023 --> 00:30:42,624 شاید 621 00:30:42,658 --> 00:30:46,294 یا شاید هم اون یه راه ساده برای رسیدن به پول پیدا کرده 622 00:30:46,328 --> 00:30:48,963 تو واقعاً فکر می‌کنی اون می‌خواد ازت کلاه‌برداری کنه؟ 623 00:30:48,998 --> 00:30:53,268 نمی‌دونم چی فکر کنم 624 00:30:53,302 --> 00:30:55,303 منظورم اینه که من غیر از والدینم خانواده‌ای نداشتم 625 00:30:55,337 --> 00:30:56,838 ...که اونا هم تو عالم بازنشستگی 626 00:30:56,872 --> 00:30:59,574 تو این دنیای دیوانه تو تامپا زندگی می‌کنن (اشاره به آهنگی از ریکی مارتین) 627 00:30:59,608 --> 00:31:01,910 خب پس فقط من موندم 628 00:31:01,944 --> 00:31:05,480 و حالا نیکی پیداش می‌شه 629 00:31:05,514 --> 00:31:09,851 منظورم اینه که ... من از این فکر که یه دختر داشته باشم خوشم میاد 630 00:31:09,885 --> 00:31:11,786 خانواده... مگه نه؟ 631 00:31:11,820 --> 00:31:15,223 ...ولی اگه اون فقط بخاطر پول من اومده اینجا 632 00:31:15,257 --> 00:31:18,092 من مطمئنم که مشکلی نیست 633 00:31:18,127 --> 00:31:21,563 ...و به هر حال 634 00:31:21,597 --> 00:31:24,566 واقعاً‌ خوبه که خانواده داشته باشی 635 00:31:24,600 --> 00:31:28,002 به من اعتماد کن 636 00:31:28,037 --> 00:31:29,557 تو در این مورد که حواست هست 637 00:31:29,572 --> 00:31:30,805 ...نمی‌خوام اون بفهمه که 638 00:31:30,839 --> 00:31:31,973 اینجوری دارم بررسی‌ش می‌کنم 639 00:31:32,007 --> 00:31:34,976 اون هیچوقت در موردش چیزی نخواهد فهمید 640 00:31:37,079 --> 00:31:38,313 بله ... لطفاً 641 00:31:38,347 --> 00:31:40,815 اوه ... آره 642 00:31:40,849 --> 00:31:43,151 سلام - سلام - 643 00:31:43,185 --> 00:31:44,319 یه آبجو می‌خوای؟ 644 00:31:44,353 --> 00:31:46,220 تو کاسی رو یادت میاد؟ مگه نه؟ 645 00:31:46,255 --> 00:31:48,323 کاسی... آره همسایه جدید 646 00:31:48,357 --> 00:31:52,760 آره،‌خوشحالم که دوباره می‌بینمت 647 00:31:52,795 --> 00:31:54,829 جیمی، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 648 00:31:54,863 --> 00:31:56,030 حتماً 649 00:31:56,065 --> 00:31:59,000 جوئی... حواست به اون باشه 650 00:32:00,970 --> 00:32:02,670 اونا تو آپارتمان من چیکار می‌کنن؟ 651 00:32:02,705 --> 00:32:04,105 یادت رفته که ما برنامه داشتیم؟ 652 00:32:04,139 --> 00:32:06,908 برنامه؟ - شام؟ یادت میاد؟ - 653 00:32:06,942 --> 00:32:08,209 باشه 654 00:32:08,243 --> 00:32:09,711 آره،‌من فکر کردم یه قرار دو طرفه‌ش کنیم 655 00:32:09,745 --> 00:32:11,379 اینجوری کمتر باعث خجالت می‌شه 656 00:32:11,413 --> 00:32:15,316 فکر کنم باید زمانش رو عوض کنم 657 00:32:15,351 --> 00:32:16,918 اوه. ببخشید. یه لحظه 658 00:32:16,952 --> 00:32:18,553 جوئی، حواست به اون باشه 659 00:32:18,587 --> 00:32:19,854 من حواسم هست 660 00:32:24,927 --> 00:32:26,394 دکستر 661 00:32:26,428 --> 00:32:28,529 تو نمی‌تونی اینکار رو بکنی 662 00:32:28,564 --> 00:32:29,864 چیکار؟ 663 00:32:29,898 --> 00:32:32,000 من همه این کارا رو کردم تا این رو برای تو جور کنم 664 00:32:32,034 --> 00:32:33,601 من سیب زمینی سرخ شده و چیچارونز درست کردم (غذایی در آمریکای لاتین شامل گوشت خوک و مخلفات) 665 00:32:33,636 --> 00:32:35,269 کل امشب رو برای تو برنامه ریزی کردم 666 00:32:35,304 --> 00:32:36,671 متاسفم. ولی یه کاری پیش اومده 667 00:32:36,705 --> 00:32:39,941 نه نه نه، تو همیشه اینکار رو با من می‌کنی 668 00:32:39,975 --> 00:32:41,609 باشه و برای من مهم نیست واقعاً مهم نیست 669 00:32:41,644 --> 00:32:43,444 ولی من کاسی و جوئی رو دعوت کردم 670 00:32:43,479 --> 00:32:44,579 نمی‌تونی به اونا بی ادبی کنی 671 00:32:44,613 --> 00:32:47,782 جیمی، واقعاً من مجبورم برم 672 00:32:47,816 --> 00:32:50,018 ...اگه حتی سعی کنی پات رو از در خونه بیرون بگذاری 673 00:32:50,052 --> 00:32:52,053 دکستر من می‌رم 674 00:32:52,087 --> 00:32:54,188 و کل شب خودت اینجا گیر می‌افتی با هریسون 675 00:32:54,223 --> 00:32:56,824 جیمی - این بخاطر خودته - 676 00:32:56,859 --> 00:32:58,660 از بعد از هانا با هیچکس دیگه‌ای بیرون نرفتی 677 00:32:58,694 --> 00:33:00,161 تو برای شام می‌مونی 678 00:33:00,195 --> 00:33:01,929 و وقتی کار ما تموم شد من پیش هریسون می‌مونم 679 00:33:01,964 --> 00:33:05,233 بعد تو می‌تونی بری هر کاری که می‌خوای بکنی انجام بدی 680 00:33:08,103 --> 00:33:11,706 قاتل زنجیره‌ای که مغلوب یه پرستار بچه 45 کیلویی می‌شه 681 00:33:11,740 --> 00:33:12,907 به دنیا اومدم و بزرگ شدم... 682 00:33:14,877 --> 00:33:17,679 دکستر هم همه عمرش رو تو میامی بوده 683 00:33:17,713 --> 00:33:19,814 اوه 684 00:33:19,848 --> 00:33:23,451 من برم یه مقدار دیگه شراب بیارم 685 00:33:23,485 --> 00:33:24,952 دب 686 00:33:24,987 --> 00:33:26,220 ...من 12 تا خونه احتمالی رو شناسایی کردم 687 00:33:26,255 --> 00:33:27,622 که ییتس ممکنه ازشون بعنوان مخفیگاه استفاده کرده باشه 688 00:33:27,656 --> 00:33:29,323 لعنتی، منم هفت تا دارم 689 00:33:29,358 --> 00:33:31,959 تعداد زیادیه که بشه همشونو بررسی کرد - بزن بریم - 690 00:33:31,994 --> 00:33:34,996 پنج دقیقه دیگه بهت زنگ می‌زنم 691 00:33:35,030 --> 00:33:36,130 پس یه "اس" دیگه 692 00:33:36,165 --> 00:33:37,131 آره نوبت توئه 693 00:33:37,166 --> 00:33:38,866 "نجات سرباز رایان " (نام فیلم) 694 00:33:41,336 --> 00:33:43,171 من از چیزای تند خوشم میاد 695 00:33:45,307 --> 00:33:46,708 ببخشید 696 00:33:46,742 --> 00:33:48,910 هی، برای باز کردن شراب به کمک احتیاج داری؟ 697 00:33:48,944 --> 00:33:51,512 در حقیقت یه مقدار باعث خجالته 698 00:33:51,547 --> 00:33:53,147 ولی یه جورایی باید برم 699 00:33:53,182 --> 00:33:55,817 اوه، کار؟ می‌فهمم 700 00:33:55,851 --> 00:33:57,985 وقتی منم تو کار مالی بودم اونم 24 در 7 بود 701 00:33:58,020 --> 00:34:00,855 بله، 24 در 7 702 00:34:00,889 --> 00:34:04,459 مشکل اینه که جیمی وقت زیادی برای کل این جریان گذاشته 703 00:34:04,493 --> 00:34:06,461 درسته، تو نمی‌خوای پرستار بچه رو عصبانی کنی 704 00:34:06,495 --> 00:34:08,362 ببین... خب برو 705 00:34:08,397 --> 00:34:12,133 من ترتیب جیمی رو می‌دم مشکلی پیش نمیاد 706 00:34:12,167 --> 00:34:13,835 شاید بتونیم یه وقت دیگه تعیین کنیم 707 00:34:13,869 --> 00:34:15,636 بله، منم دوست دارم 708 00:34:15,671 --> 00:34:18,606 عالیه - باشه - 709 00:34:18,640 --> 00:34:22,110 جیمی... گوش کن، واقعاً متاسفم که مهمونی خراب کنم 710 00:34:22,144 --> 00:34:23,411 ولی یه کار صبح زودی دارم 711 00:34:23,445 --> 00:34:24,679 اشکالی نداره که برم بخوابم؟ 712 00:34:24,713 --> 00:34:26,514 آره، فکر کنم که منم باید برم 713 00:34:26,548 --> 00:34:28,750 متشکرم که از هریسون نگهداری می‌کنی 714 00:34:28,784 --> 00:34:31,119 من خیلی خوابم میاد 715 00:34:31,153 --> 00:34:33,087 می‌دونم که خیلی زحمت کشیدی 716 00:34:39,561 --> 00:34:40,762 چی باعث شد که اینقدر طول بکشه؟ 717 00:34:40,796 --> 00:34:42,663 داستانش طولانیه 718 00:34:42,698 --> 00:34:44,999 نوزده‌ تا خونه داریم که باید بهشون سر بزنیم 719 00:34:45,033 --> 00:34:47,101 تو شب؟ لعنت به من 720 00:34:47,136 --> 00:34:49,103 ...اصلاً از کجا بفهمیم که ووگول و ییتس 721 00:34:49,138 --> 00:34:50,772 ...توی یه خونه هستن. حالا چه برسه به اینکه 722 00:34:50,806 --> 00:34:52,367 توی یکی از این خونه‌های لعنتی هم باشن 723 00:34:52,374 --> 00:34:54,308 اگه اونا توی ون‌ش باشن و قبلاً کشته باشدش چی؟ 724 00:34:54,343 --> 00:34:55,643 نکشته. اون حالش خوبه 725 00:34:55,677 --> 00:34:57,478 اون هفته‌ها زن‌ها رو زنده نگه می‌داره 726 00:34:57,513 --> 00:34:59,180 ما پیداش می‌کنیم 727 00:34:59,214 --> 00:35:01,315 آره، پیداش می‌کنیم مجبوریم 728 00:35:01,350 --> 00:35:04,685 من پنج دقیقه دیگه میام دنبالت 729 00:35:07,890 --> 00:35:10,324 پیداش می‌کنیم 730 00:35:11,960 --> 00:35:13,394 از جات تکون نمی‌خوری 731 00:35:13,428 --> 00:35:16,397 وگرنه می‌بندمت 732 00:35:29,878 --> 00:35:32,013 تو از من عصبانی نیستی آی جی 733 00:35:32,047 --> 00:35:33,281 تو از اون عصبانی هستی 734 00:35:33,315 --> 00:35:35,283 خفه شو 735 00:35:35,317 --> 00:35:38,286 و حق هم داری که باشی 736 00:35:38,320 --> 00:35:43,424 مادرت تو رو به طرز وحشتناکی آزار می‌داد کتکت می‌زد 737 00:35:43,458 --> 00:35:45,059 احتمالاً‌ عامل آسیب مغزی بوده 738 00:35:45,093 --> 00:35:46,794 در موردش حرف نزن 739 00:35:46,829 --> 00:35:48,496 ولی من درک می‌کنم آی جی 740 00:35:48,530 --> 00:35:53,034 ترسی که تو احساس کردی رو درک می‌کنم 741 00:35:53,068 --> 00:35:57,438 اون تو رو می‌زد. کتکت می‌زد 742 00:35:57,472 --> 00:36:00,908 یه جای امن در زیر تختخواب پیدا کردی 743 00:36:00,943 --> 00:36:04,946 و اون به دنبال تو می‌گشت، با عصبانیت 744 00:36:04,980 --> 00:36:08,216 ...و تو می‌خزیدی به اون زیر 745 00:36:08,250 --> 00:36:13,120 مراقب می‌موند... انتظار می‌کشیدی 746 00:36:15,190 --> 00:36:19,961 اون آهسته جلوی تختخواب قدم می‌زد - آره - 747 00:36:19,995 --> 00:36:23,164 کفش‌ها صدا میدادن 748 00:36:23,198 --> 00:36:26,868 البته 749 00:36:26,902 --> 00:36:30,504 احساس می‌کنم که وحشتت داره زیاد می‌شه 750 00:36:30,539 --> 00:36:34,308 دردی که می‌دونستی در انتظاره 751 00:36:46,889 --> 00:36:49,857 دیگه حتی یه کلمه لعنتی هم حرف نزن 752 00:36:53,262 --> 00:36:54,695 نه، نه 753 00:36:54,730 --> 00:36:58,933 می‌تونی درد رو بپذیری و یه مقدار بیشتر زنده بمونی 754 00:36:58,967 --> 00:37:00,935 ...یا اینکه دست از مقاومت برداری 755 00:37:00,969 --> 00:37:03,971 و من همین الان بکشمت 756 00:37:06,508 --> 00:37:09,877 خوبه 757 00:37:11,546 --> 00:37:15,149 ...خب 758 00:37:15,183 --> 00:37:19,220 کدوم یکی از بچه خوک‌های کوچولو... به بازار نمی‌رسن؟ 759 00:37:24,960 --> 00:37:27,094 آلبرت. ادامه نده 760 00:37:27,129 --> 00:37:28,195 منو اونجوری صدا نکن 761 00:37:28,230 --> 00:37:29,897 فقط مادرم منو به اون اسم صدا می‌کرد 762 00:37:29,932 --> 00:37:33,768 تمومش کن آلبرت، همین حالا - نه - 763 00:37:33,802 --> 00:37:35,736 جواب منو نده کثافت کوچولو 764 00:37:35,771 --> 00:37:37,071 من از تو نمی‌ترسم 765 00:37:37,105 --> 00:37:40,708 تو تا حال فقط منو نا امید کردی 766 00:38:06,702 --> 00:38:09,003 کافیه 767 00:38:11,907 --> 00:38:15,009 تکون نخور 768 00:38:58,120 --> 00:39:00,888 این شماره رو نمی‌شناسم 769 00:39:02,624 --> 00:39:04,959 این خونه نیست 770 00:39:09,197 --> 00:39:12,466 مورگان 771 00:39:12,501 --> 00:39:13,834 بیا 772 00:39:13,869 --> 00:39:18,372 بذار من کمکت کنم 773 00:39:18,407 --> 00:39:19,840 نباید منو آلبرت صدا کنی 774 00:39:19,875 --> 00:39:21,976 اسم من آی جی‌ه 775 00:39:22,010 --> 00:39:23,444 متاسفم 776 00:39:23,478 --> 00:39:24,879 ووگوله، اون زنده‌ست 777 00:39:24,913 --> 00:39:26,013 چی؟ 778 00:39:26,048 --> 00:39:28,182 اون پیش ییتسه، به من زنگ زد 779 00:39:28,216 --> 00:39:29,683 تلفن رو ول کرده یا یه همچین چیزی 780 00:39:29,718 --> 00:39:31,185 بدش به من - اوه خدای من - 781 00:39:31,219 --> 00:39:33,187 تو هنوز خون ریزی داری 782 00:39:33,221 --> 00:39:35,556 محلیه، فکر می‌کنی آلووی بتونه رد اینو بگیره؟ 783 00:39:35,590 --> 00:39:37,725 نمی‌دونم می‌تونم ازش بپرسم 784 00:39:37,759 --> 00:39:39,994 بذار من ازت مراقبت کنم 785 00:39:40,028 --> 00:39:41,362 سلام دب، چه خبر؟ 786 00:39:41,396 --> 00:39:42,997 ...ببین، من حتی نمی‌تونم برات توضیح بدم که 787 00:39:43,031 --> 00:39:44,432 چرا نمی‌تونم برم سراغ پلیس 788 00:39:44,466 --> 00:39:45,900 و می‌دونم که اینکار مثل چی غیر قانونیه 789 00:39:45,934 --> 00:39:48,936 ولی میخوام که رد یه شماره رو برام بگیری 790 00:39:50,672 --> 00:39:52,006 شماره چیه؟ 791 00:39:52,040 --> 00:39:53,474 تو هیچ فرقی با مادرم نداری 792 00:39:53,508 --> 00:39:55,676 چرا دارم، من درک می‌کنم 793 00:39:55,710 --> 00:39:57,812 این چقدر طول می‌کشه؟ 794 00:39:57,846 --> 00:39:59,513 به خدا اگه بدونم 795 00:39:59,548 --> 00:40:00,848 تو درست مثل بقیه زن‌ها هستی 796 00:40:00,882 --> 00:40:03,451 اگه بکشدش چی؟ - نه - 797 00:40:03,485 --> 00:40:06,120 ...فکر کنم گفتی که یه هفته یا یه همچین چیزی 798 00:40:06,154 --> 00:40:10,091 می‌دونم چی گفتم 799 00:40:10,125 --> 00:40:11,659 بذار اینجوری فکر نکنیم 800 00:40:11,693 --> 00:40:13,561 تو کودکی وحشتناکی داشتی 801 00:40:15,197 --> 00:40:18,299 مجبور نیستی زندگی‌ت رو با تحمل بار گذشته بگذرونی 802 00:40:18,333 --> 00:40:19,400 بله؟ 803 00:40:19,434 --> 00:40:22,203 شماره157 خیابون مونتگومری 804 00:40:22,237 --> 00:40:24,338 یه قدیس عوضی هستی متشکرم 805 00:40:24,372 --> 00:40:27,541 شماره 157 مونتگومری می‌دونی کجاست؟ 806 00:40:31,213 --> 00:40:33,747 نباید منو می‌زدی 807 00:40:33,782 --> 00:40:35,416 اونو می‌زده؟ 808 00:40:35,450 --> 00:40:38,385 من ترسیده بودم 809 00:40:38,420 --> 00:40:40,921 هنوزم می‌تونم بهت کمک کنم 810 00:40:40,956 --> 00:40:42,356 نباید از دست من عصبانی باشی 811 00:40:42,390 --> 00:40:44,692 تو نمی‌تونی به من کمک کنی - می‌تونم - 812 00:40:44,726 --> 00:40:47,561 درک می‌کنم که تو چه چیزی رو پشت سر گذاشتی 813 00:40:47,596 --> 00:40:49,763 ...هیچ بچه‌ای نباید از ترس والدینش 814 00:40:49,798 --> 00:40:54,735 زیر تختخواب قایم بشه 815 00:40:54,769 --> 00:40:57,938 تو دنبال راهی برای ارتباط با اون بودی. هوم؟ 816 00:40:57,973 --> 00:41:00,975 و تنها چیزی که از او به تو رسید رنج و اندوه بود 817 00:41:03,278 --> 00:41:06,313 ...کاری که تو با زن‌ها می‌کنی 818 00:41:06,348 --> 00:41:10,050 اونم یه تلاش برای همون ارتباطه 819 00:41:10,085 --> 00:41:14,622 چیزیه که تو هرگز از مادرت بدست نیاوردی 820 00:41:14,656 --> 00:41:16,557 ولی اون چیزی که الان اینجا وجود داره 821 00:41:16,591 --> 00:41:19,326 چیزی که در این لحظه بین من و تو هست 822 00:41:19,361 --> 00:41:24,231 این یه ارتباط واقعی انسانیه 823 00:41:24,266 --> 00:41:26,133 ...چیزی که بین تو و قربانیانت هست 824 00:41:26,168 --> 00:41:28,969 چیزی بسیار ناچیز در مقایسه با اونه 825 00:41:29,004 --> 00:41:31,939 می‌فهمی؟ 826 00:41:33,808 --> 00:41:37,311 پسر بیچاره. پسر بیچاره 827 00:41:37,345 --> 00:41:40,581 تنها چیزی که می‌خوای احساس تعلق داشتنه. مگه نه؟ 828 00:41:40,615 --> 00:41:43,417 من می‌تونم کمکت کنم 829 00:41:43,451 --> 00:41:46,353 می‌تونم به من اعتماد کن 830 00:41:55,363 --> 00:41:58,499 اوه تو چیکار کردی؟ - من نکردم - 831 00:41:58,533 --> 00:42:00,167 به کی زنگ زدی؟ همون دوست عوضی کوچولوت؟ 832 00:42:00,202 --> 00:42:02,136 دکستر ... دکستر 833 00:42:02,170 --> 00:42:03,771 آره تو بهش زنگ زدی 834 00:42:03,805 --> 00:42:06,707 لعنت به تو دکستر 835 00:42:44,779 --> 00:42:46,046 لعنتی 836 00:42:46,081 --> 00:42:48,749 تو حالت خوبه؟ - آره - 837 00:43:17,045 --> 00:43:19,980 اوه یا مسیح لعنتی 838 00:43:23,485 --> 00:43:25,085 تو حالت خوبه؟ 839 00:43:25,120 --> 00:43:26,220 اره، فکر کنم 840 00:43:26,254 --> 00:43:28,255 بهت آسیب رسونده؟ - نه - 841 00:43:28,290 --> 00:43:31,492 نه ... متشکرم 842 00:43:31,526 --> 00:43:34,128 ییتس کجاست؟ 843 00:43:44,005 --> 00:43:46,640 بیا تو رو از اینجا ببریم بیرون 844 00:43:46,675 --> 00:43:49,643 بعد می‌تونیم ییتس رو پیدا کنیم 845 00:44:04,225 --> 00:44:06,794 دبرا؟ تو حالت خوبه؟ 846 00:44:06,828 --> 00:44:08,962 من خوبم 847 00:44:08,997 --> 00:44:10,964 واقعاً... واقعاً خوبم 848 00:44:10,999 --> 00:44:14,802 بیاین اینجا رو تمیز کنیم و از اینجا بریم 849 00:44:16,705 --> 00:44:19,273 هسته‌های مغز 850 00:44:19,307 --> 00:44:23,677 من اونا رو با جسد ییتز معدوم می‌کنم 851 00:44:23,712 --> 00:44:27,214 خب پس ... این ماجرا سرانجام تموم شد 852 00:44:27,248 --> 00:44:29,583 کسی که باعث ناراحتی من می‌شد مرده 853 00:44:29,617 --> 00:44:32,853 با تشکر از تو دکستر 854 00:44:32,887 --> 00:44:34,188 و دب 855 00:44:34,222 --> 00:44:36,657 بله، و دب 856 00:44:36,691 --> 00:44:38,125 ...خوشحالم می‌بینم که شما دوتا 857 00:44:38,159 --> 00:44:42,129 تونستین یه راهی پیدا کنید که پیش هم برگردین 858 00:44:46,267 --> 00:44:50,070 خب یه خانواده‌ای که با هم آدم می‌کشن 859 00:44:50,105 --> 00:44:51,972 تو خوب عمل کردی دبرا 860 00:44:52,006 --> 00:44:54,975 تو بسیار انعطاف پذیری 861 00:44:55,009 --> 00:44:56,643 خواهیم دید 862 00:44:56,678 --> 00:44:59,480 هستی 863 00:44:59,514 --> 00:45:01,915 و تو هم هیچوقت دست از اون نکشیدی 864 00:45:01,950 --> 00:45:03,684 تحت تاثیر قرار گرفتم 865 00:45:03,718 --> 00:45:06,820 و می‌دونم که هری هم باید همین احساس رو می‌داشت 866 00:45:06,855 --> 00:45:09,723 ...او همیشه نگران بود که وقتی شماها دارین بزرگ می‌شین 867 00:45:09,758 --> 00:45:14,495 ... ممکنه از هم جدا بشین 868 00:45:14,529 --> 00:45:18,565 خب، ما در حقیقت هیچوقت انتخاب دیگه‌ای نداشتیم 869 00:45:18,600 --> 00:45:22,336 اگه کس دیگه‌ای ما رو میشناخت، در حالی که جیغ می‌کشید فرار می‌کرد 870 00:45:26,775 --> 00:45:31,578 اینه همشه 871 00:45:31,613 --> 00:45:35,616 خیلی خب 872 00:45:35,650 --> 00:45:38,519 خب فقط همین؟ 873 00:45:41,856 --> 00:45:46,460 چند روز پیش همه چیز بین من و دب به نظر نا امید کننده می‌رسید 874 00:45:46,494 --> 00:45:50,764 اما بخاطر دکتر ووگول و ییتس 875 00:45:50,799 --> 00:45:55,102 من خواهرم رو پس گرفتم 876 00:45:55,136 --> 00:45:59,039 نه مانند چیزی که در گذشته بود 877 00:46:00,208 --> 00:46:03,744 این چیزی متفاوته 878 00:46:03,778 --> 00:46:06,513 ولی در حال حاضر، همین کافیه 879 00:46:08,683 --> 00:46:11,118 این بیرون خیلی زیباست دکستر 880 00:46:15,323 --> 00:46:17,391 من از این خوشم میاد 881 00:46:19,994 --> 00:46:22,930 آرامش و تنهایی روی آب 882 00:46:25,934 --> 00:46:28,669 تو امشب ما رو هم با خودت آوردی 883 00:46:28,703 --> 00:46:31,638 بله... چرا؟ 884 00:46:35,710 --> 00:46:38,712 می‌خواستم که با خانواده‌ام باشم 885 00:46:40,244 --> 00:47:06,572 NavBas@yahoo.com