1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
NavBas.blogspot.com
2
00:01:46,955 --> 00:01:48,503
پیش از این در دکستر
3
00:01:48,749 --> 00:01:49,849
چه بلایی سر ییتس آوردی؟
4
00:01:49,884 --> 00:01:51,184
...او دقیقاً در همونجایی که قاتل یه تیکه از
5
00:01:51,218 --> 00:01:54,154
مغز قربانیان رو برمیداشته یه جای زخم داره
6
00:01:54,398 --> 00:01:57,233
پاشنههای بلند با مغز خیلی فاصله دارن
7
00:01:57,268 --> 00:01:59,536
روشش خیلی هم شبیه روش کار قاتل ما نیست
8
00:01:59,570 --> 00:02:01,905
آلبرت اولین کسی نیست که روشهاش رو تغییر میده
9
00:02:01,939 --> 00:02:04,541
اون فکر میکنه که یه قهرمانه
10
00:02:04,575 --> 00:02:06,242
اونو میشناسم
11
00:02:06,277 --> 00:02:07,544
جنت تورتن
12
00:02:07,578 --> 00:02:09,139
فکر میکنی اون دختر حالش خوب میشه؟
13
00:02:09,146 --> 00:02:10,213
جلوی خونریزی رو گرفتم
14
00:02:10,247 --> 00:02:11,748
و اونو نزدیک مرکز اوژانس گذاشتم
15
00:02:11,782 --> 00:02:13,950
اینا پروندههای بیماران هستن
16
00:02:13,984 --> 00:02:15,919
پروندههای بیماران تو -
دکستر ...نه -
17
00:02:15,953 --> 00:02:17,787
"...او به گونهای خودش رو با این تفکر فریب داده که "
18
00:02:17,822 --> 00:02:21,291
"احساساتش نسبت به خواهرش واقعی هستند"
19
00:02:21,325 --> 00:02:23,293
تو داشتی سعی میکردی که من رو از دب جدا کنی
20
00:02:23,327 --> 00:02:25,562
اینم یه راه دیگه برای ایزوله کردن نمونه آزمایشت بوده
21
00:02:25,596 --> 00:02:26,996
تا ببینی اون چیکار میکنه
22
00:02:27,031 --> 00:02:28,531
وقتی ییتس بمیره
23
00:02:28,566 --> 00:02:31,568
تو از زندگی من خارج میشی
24
00:02:31,602 --> 00:02:33,236
فهمیدی؟
25
00:02:33,270 --> 00:02:34,571
تو چطور؟
26
00:02:34,605 --> 00:02:36,306
چی تو رو دیوونه میکنه؟
27
00:02:36,340 --> 00:02:37,440
کثافتکاریهای خانوادگی
28
00:02:37,474 --> 00:02:40,810
هیچی نمیتونه مثل کثافتکاری، خانواده رو توصیف کنه
29
00:02:40,845 --> 00:02:43,446
چیزهای زیادی از پدرت رو در تو میبینم
30
00:02:43,480 --> 00:02:46,950
هری هم با همین تردیدها در مورد دکستر کلنجار میرفت
31
00:02:46,984 --> 00:02:49,185
کد یه نظریهست
32
00:02:49,220 --> 00:02:52,255
...کاری که دکستر کرده... کاری که ما کردیم
33
00:02:52,289 --> 00:02:54,123
فکر نمیکنم بتونم باهاش به زندگیم ادامه بدم
34
00:02:54,158 --> 00:02:55,925
آیا پدر خودش رو کشت؟
35
00:02:55,960 --> 00:02:57,961
اون بیش از حد داروی قلب استفاده کرد
36
00:02:57,995 --> 00:03:00,196
چون فکر میکرد که یه هیولا رو خلق کرده
37
00:03:00,231 --> 00:03:01,998
فکر کنم میدونم چه احساسی داشته
38
00:03:02,032 --> 00:03:03,867
ولی اون فقط نصف راه رو رفته بود
39
00:03:20,204 --> 00:03:24,323
این خوک کوچولو
40
00:03:49,480 --> 00:03:50,747
...بسیار خب. ما اینطوری به جایی نمیرسیم
41
00:03:50,781 --> 00:03:53,783
مگه اینکه یکی از شماها شروع کنید به حرف زدن
42
00:03:55,986 --> 00:03:59,289
خب؟
43
00:03:59,323 --> 00:04:02,325
دبرا، به نظر میرسه تو سعی کردی دکستر رو بکشی
44
00:04:02,359 --> 00:04:06,229
و همچنین خودت رو
45
00:04:06,263 --> 00:04:10,600
آره. ولی بعد نجاتش دادم
46
00:04:10,634 --> 00:04:11,901
تو منو نجات دادی؟
47
00:04:11,936 --> 00:04:14,170
مجبور شدی منو نجات بدی چون سعی کرده بودی منو بکشی
48
00:04:14,204 --> 00:04:15,271
...میدونم، ولی
49
00:04:15,306 --> 00:04:17,006
تقریباً پسرم رو یتیم کرده بودی
50
00:04:17,041 --> 00:04:19,609
هریسون ... کی میخواست ازش مراقبت کنه؟
51
00:04:19,643 --> 00:04:21,678
کی؟
52
00:04:24,148 --> 00:04:25,381
نمیدونم
53
00:04:25,416 --> 00:04:27,583
...من در کل زندگیم سعی میکردم
54
00:04:27,618 --> 00:04:29,819
از تو مراقبت کنم. از تو حفاظت کنم
55
00:04:29,853 --> 00:04:31,754
حفاظت؟... یا مسیح... دکستر
56
00:04:31,789 --> 00:04:33,389
...اگر روش حفاظت کردن تو اینه
57
00:04:33,424 --> 00:04:36,626
خیلی خب، من بدون اشکال نیستم
58
00:04:36,660 --> 00:04:38,561
فکر میکنی بردار تو بودن کار راحتیه؟
59
00:04:38,595 --> 00:04:40,263
تو حتی به حرف من گوش هم نمیدی
60
00:04:40,297 --> 00:04:41,597
تو ... تو ... تو نمیفهمی
61
00:04:41,632 --> 00:04:43,733
که من تو یه مه لعنتی گیر افتادم
62
00:04:43,767 --> 00:04:45,401
نه، من نمیفهمم
63
00:04:45,436 --> 00:04:47,837
ولی تو هم اصلاً به هیچکدوم از حرفایی که اون میگه، گوش کردی؟
64
00:04:47,871 --> 00:04:49,539
من از اون نظر خنگم
65
00:04:49,573 --> 00:04:50,840
مغزم محدوده
66
00:04:50,874 --> 00:04:52,408
...پس وقتی که خواهرم سعی میکنه به دلایلی منو بکشه
67
00:04:52,443 --> 00:04:55,878
این با عقل جور در نمیاد
68
00:04:55,913 --> 00:04:58,982
چیزی که تو میگی، دکستر، درسته
69
00:04:59,016 --> 00:05:00,717
...در دوران اختلال پس از سانحه
70
00:05:00,751 --> 00:05:04,020
همه فکر میکنن که دچار ابهام شدن
71
00:05:04,054 --> 00:05:06,189
...سنگینی اتفاقی که او پشت سر گذاشته
72
00:05:06,223 --> 00:05:08,424
بیشتر از حد تحملش بوده
73
00:05:08,459 --> 00:05:11,794
...دبرا دچار چنان پریشانی شده که
74
00:05:11,829 --> 00:05:13,529
...از اولین راه حلی که به ذهنش رسیده
75
00:05:13,564 --> 00:05:15,064
استفاده کرده
76
00:05:15,099 --> 00:05:16,165
...من تازه متوجه شدم که
77
00:05:16,200 --> 00:05:19,402
پدر بخاطر تو خودش رو کشته بوده
78
00:05:19,436 --> 00:05:22,505
بخاطر چیزی که تو هستی
79
00:05:22,539 --> 00:05:26,542
من از این همه کثافتکاریها دیوانه شدم
80
00:05:26,577 --> 00:05:27,677
آره، بخاطر همین سعی کردی هر دوتامون رو بکشی
81
00:05:27,711 --> 00:05:29,979
این همه مشکلات رو حل میکنه
82
00:05:32,049 --> 00:05:33,583
...تو داری از یه بخش مهم اتفاقی که افتاده
83
00:05:33,617 --> 00:05:35,518
چشم پوشی میکنی دکستر
84
00:05:35,552 --> 00:05:38,021
بله او سعی کرد که تو رو بکشه
هر دوتاتون رو بکشه
85
00:05:38,055 --> 00:05:40,857
و این به آخر خط رسیدن دبرا بوده
86
00:05:40,891 --> 00:05:44,260
ولی در نهایت این رو هم گفت که او تو رو نجات داده
87
00:05:44,294 --> 00:05:48,998
و این اولین قدم دبرا برای بهبوده
88
00:05:49,033 --> 00:05:52,335
باید بدونی که این نشانه امیدوار کنندهای از خواهرته
89
00:05:52,369 --> 00:05:55,338
عالیه
90
00:05:57,541 --> 00:06:00,943
من خیلی برات خوشحالم
91
00:06:02,179 --> 00:06:03,846
...میدونی، قبل از اینکه سعی کنی منو خفه کنی
92
00:06:03,881 --> 00:06:05,348
داشتم سعی میکردم یه قاتل زنجیرهای رو بگیرم
93
00:06:05,382 --> 00:06:07,250
اگه اشکال نداره فکر کنم بهتره برگردم سر اون کار
94
00:06:07,284 --> 00:06:09,018
که برطبق گفتههای تو، من فقط بدرد اینکار میخورم
95
00:06:09,053 --> 00:06:10,653
اینطور نیست دکستر
96
00:06:10,687 --> 00:06:13,623
شما دو تا به جهنم
97
00:06:14,892 --> 00:06:17,794
یادت نره همه اینا رو هم بنویسی
98
00:06:23,267 --> 00:06:25,268
تا حالا هیچوقت اونو اینقدر عصبانی ندیده بودم
99
00:06:25,302 --> 00:06:27,670
این فقط عصبانیت نیست
100
00:06:27,704 --> 00:06:29,939
لعنتی، نیست؟ -
نه -
101
00:06:29,973 --> 00:06:32,475
زیر همه اینها آسیبه
102
00:06:32,509 --> 00:06:36,913
دکستر از کاری که تو کردی به شدت آسیب دیده
103
00:06:36,947 --> 00:06:40,216
خب، این بخاطر هر دوی ماست
104
00:06:40,250 --> 00:06:43,186
خانواده درمانی... به چه درد میخورده؟
105
00:06:47,091 --> 00:06:49,659
خانواده... فقط یه باره
106
00:06:49,693 --> 00:06:51,194
گرفتاری درست میکنن
107
00:06:52,496 --> 00:06:55,531
آزار میدن
108
00:06:55,566 --> 00:06:57,100
پدر میخوام کارتون ببینم
109
00:06:57,134 --> 00:06:58,468
کار رو قطع میکنن
110
00:06:58,502 --> 00:07:00,236
نه باید حاضر بشی بری مدرسه
111
00:07:00,270 --> 00:07:01,571
من میخوام کارتون تماشا کنم
112
00:07:01,605 --> 00:07:03,272
مدرسه
113
00:07:03,307 --> 00:07:04,428
ییتس میتونه الان هر جایی باشه
114
00:07:04,441 --> 00:07:05,675
ممکنه میامی رو ترک کرده باشه
115
00:07:05,709 --> 00:07:06,976
دکستر برای امشب برنامهای داری؟
116
00:07:08,645 --> 00:07:12,582
اووم، مطمئن نیستم
117
00:07:15,152 --> 00:07:16,152
دکستر مورگان
118
00:07:16,186 --> 00:07:17,547
لطفاً پس از شنیدن صدای بوق پیامتون رو بگذارید
119
00:07:17,554 --> 00:07:20,823
منم، میتونیم صحبت کنیم؟
120
00:07:22,493 --> 00:07:24,060
لعنتی
121
00:07:24,094 --> 00:07:25,862
هریسون، سیب یا موز؟
122
00:07:25,896 --> 00:07:27,230
موز
123
00:07:27,264 --> 00:07:30,800
داشتم فکر میکردم که کاسی رو برای شام دعوت کنم
124
00:07:30,834 --> 00:07:32,301
باشه، اشکال نداره
125
00:07:32,336 --> 00:07:34,971
منظورم اینجا بود -
برای چی؟ -
126
00:07:35,005 --> 00:07:37,073
فکر میکنم تو خیلی بهش میای
127
00:07:37,107 --> 00:07:38,641
فقط پنج دقیقه کارتون
128
00:07:38,675 --> 00:07:39,809
هیچ دقیقه کارتون
129
00:07:39,843 --> 00:07:41,210
باید بری لباس بپوشی
130
00:07:41,245 --> 00:07:42,812
خب، جواب مثبته؟
131
00:07:42,846 --> 00:07:43,980
چی مثبته؟
132
00:07:44,014 --> 00:07:45,381
شام امشب؟
133
00:07:45,415 --> 00:07:46,916
دو دقیقه کارتون؟
134
00:07:46,950 --> 00:07:48,885
هریسون، ما در این مورد بحث نمیکنیم
135
00:07:48,919 --> 00:07:50,319
همین حالا -
ساعت هشت؟ -
136
00:07:50,354 --> 00:07:51,787
خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم
137
00:07:51,822 --> 00:07:54,490
بله، باشه... هریسون، این آخرین اخطاره
138
00:08:05,102 --> 00:08:08,037
من باید برم -
باشه -
139
00:08:16,780 --> 00:08:18,414
...یکی از اولین روزهایی که
140
00:08:18,448 --> 00:08:21,417
خوشحالم دب اینجا نیست
141
00:08:24,955 --> 00:08:26,389
میتونم خودم رو توی آزمایشگاه حبس کنم
142
00:08:26,423 --> 00:08:28,858
و مجبور نباشم به صدای کس دیگهای غیر از خودم گوش کنم
143
00:08:28,892 --> 00:08:31,327
باید بریم اتاق جلسات
144
00:08:31,361 --> 00:08:33,129
الان؟
145
00:08:33,163 --> 00:08:34,697
الان بهتره
146
00:08:46,510 --> 00:08:48,477
احتمالاً تعجب میکنی که چرا من دارم میخندم
147
00:08:48,512 --> 00:08:50,479
من هیچوقت از خندیدن تو تعجب نمیکنم
148
00:08:50,514 --> 00:08:53,449
همین الان تایید شد که من یه دختر دارم
149
00:08:53,483 --> 00:08:55,985
کسی اجازه داده که باردارش کنی؟
150
00:08:56,019 --> 00:08:58,621
یه اهدا اسپرم مربوط به بیست سال پیش بوده
151
00:08:58,655 --> 00:09:01,224
نمیخوای بگی که یه نسخه مونث از تو هم وجود داره؟
152
00:09:01,258 --> 00:09:04,060
اوه البته، تو دیدیش، نیکی. همونی که خودت راهنماییش کردی
153
00:09:04,094 --> 00:09:05,194
اون تیکه داغی که توی آزمایشگاهت اومده بود؟
154
00:09:05,229 --> 00:09:07,029
غیر ممکنه -
بله ممکنه -
155
00:09:07,064 --> 00:09:09,131
اون دختر خوشکل مال تو بوده؟
156
00:09:09,166 --> 00:09:11,267
بله، در حقیقت
157
00:09:11,301 --> 00:09:12,501
مطمئنی مال توئه؟
158
00:09:12,536 --> 00:09:13,936
بیخیال، فکر میکنی داری با کی صحبت میکنی؟
159
00:09:13,971 --> 00:09:15,838
اون با مدارک لازم اومده بود اینجا
160
00:09:15,872 --> 00:09:17,340
من حتی یه تیکه از موهاش رو برداشتم
161
00:09:17,374 --> 00:09:18,608
همین الان آزمایشش رو تموم کردم
162
00:09:18,642 --> 00:09:20,743
اون یه ماسوکاست... نسل اندر نسل
163
00:09:20,777 --> 00:09:22,511
طفلک زبون بسته
164
00:09:22,546 --> 00:09:25,114
پس تو و من دکس... هر دومون پدریم
165
00:09:25,148 --> 00:09:27,083
چطوره؟
166
00:09:27,117 --> 00:09:29,552
خبر فوقالعادهایه وینس
167
00:09:29,586 --> 00:09:31,053
...میدونی؟ مطمئنم که مشکلی پیش نمیاد
168
00:09:31,088 --> 00:09:32,855
ولی فقط مراقب باش
169
00:09:32,889 --> 00:09:35,958
خانواده یهویی اینجوری پیداش بشه؟ اونم از معلوم نیست کجا؟
170
00:09:35,993 --> 00:09:37,827
آره، منظورت چیه؟
171
00:09:37,861 --> 00:09:39,028
...گاهی فقط به این دلیله که
172
00:09:39,062 --> 00:09:40,329
اونا چیزی میخوان. میدونی؟
173
00:09:40,364 --> 00:09:44,533
پول، یه جایی برای زندگی، یه کلیه لعنتی
174
00:09:44,568 --> 00:09:47,670
یا اینکه میخوان بکشنت
175
00:09:47,704 --> 00:09:49,038
...ستوان باتیستا الان پیش
176
00:09:49,072 --> 00:09:51,707
جنت تورتن، یه قربانی چاقو خوردهست
177
00:09:51,742 --> 00:09:53,643
که دم در یه بیمارستان رهاش کرده بودن
178
00:09:53,677 --> 00:09:55,845
بالاخره بهوش اومده و آمادهست که شهادت بده
179
00:09:55,879 --> 00:09:56,812
اون زنده مونده
180
00:09:56,847 --> 00:09:58,881
یه غنیمت کمتر برای ییتس
181
00:09:58,915 --> 00:10:00,483
به همین خاطر، من جلسه رو برگزار میکنم
182
00:10:00,517 --> 00:10:02,752
...پرونده نورما ریورا
183
00:10:02,786 --> 00:10:04,053
...قربانی مدت کوتاهی پیش از اینکه کشته بشه
184
00:10:04,087 --> 00:10:05,621
با کسی رابطه جنسی داشته
185
00:10:05,656 --> 00:10:06,922
...پس ما هم این نظریه رو تعقیب میکنیم که
186
00:10:06,957 --> 00:10:09,325
کسی که باهاش رابطه داشته قاتل اونم هست
187
00:10:09,359 --> 00:10:12,028
دکستر، تونستی کسی رو از روی اسپرم شناسایی کنی؟
188
00:10:12,062 --> 00:10:15,031
اوه... مطابقتی با هیچکدوم از بانکهای اطلاعاتی مجرمین پیدا نشد
189
00:10:15,065 --> 00:10:16,899
...هر کسی با خانم ریورا رابطه داشته
190
00:10:16,933 --> 00:10:18,668
هرگز بازداشت نشده بوده
191
00:10:18,702 --> 00:10:20,903
درسته، گزارش پزشک قانونی هیچ زخم تدافعی رو نشون نداده؟
192
00:10:20,937 --> 00:10:23,773
درسته، به نظر یه تجاوز نمیاد
193
00:10:23,807 --> 00:10:26,542
احتمالاً روابط دوستانهای با کسی که اونو کشته داشته
194
00:10:26,576 --> 00:10:29,111
دوست پسر قبلیش چی؟
195
00:10:29,146 --> 00:10:30,346
خیر قربان، ما اونو از احتمالاتمون کنار گذاشتیم
196
00:10:30,380 --> 00:10:31,540
...اون هفته گذشته توی اورلاندو
197
00:10:31,548 --> 00:10:33,482
به اتهام تجاوز در بازداشت بوده
198
00:10:33,517 --> 00:10:36,619
ما از کارمندای صاحب کار قبلی خانم ریورا بازجویی کردیم
199
00:10:36,653 --> 00:10:37,987
...اونا ما رو به این باور هدایت کردن که
200
00:10:38,021 --> 00:10:41,691
که او با رئیسش، اد همیلتون، رابطه داشته
201
00:10:41,725 --> 00:10:43,025
...وقتی سعی کردیم با اون صحبت کنیم
202
00:10:43,060 --> 00:10:45,094
بلافاصله سرکله وکیلش پیدا شد
203
00:10:45,128 --> 00:10:47,997
...ازش گرفتم DNA به همین خاطر ما یه حکم دادگاه برای برداشت یه نمونه
204
00:10:48,031 --> 00:10:50,466
تا ببینیم که همیلتون آخرین کسی بوده که با ریورا ملاقات کرده یا نه
205
00:10:50,500 --> 00:10:52,435
...شما فکر میکنید که همیلتون، نورما رو کشته
206
00:10:52,469 --> 00:10:54,737
تا روی رابطشون سرپوش بگذاره؟
207
00:10:54,771 --> 00:10:56,172
ما داریم اینو هم بررسی میکنیم. میدونید؟
208
00:10:56,206 --> 00:10:57,506
...یه مرد مسن پیر دوست نداره
209
00:10:57,541 --> 00:10:59,275
که رسواییهاش برملا بشه
210
00:10:59,309 --> 00:11:00,876
خصوصاً اگه طرفش یه خدمتکار بوده باشه
211
00:11:00,911 --> 00:11:02,445
...دکستر، میخوام که تو هم به من
212
00:11:02,479 --> 00:11:04,947
و میلر برای بازدید از خونه همیلتون ملحق بشی
213
00:11:04,981 --> 00:11:07,783
...بسیار خب، جنت تورتن اسم ربایندهش رو به ما گفت
214
00:11:07,818 --> 00:11:09,752
آلبرت ییتس، ما آدرس خونهش رو داریم
215
00:11:09,786 --> 00:11:12,521
الان میخوام یه سری گشتی بردارم و برم اونجا
216
00:11:12,556 --> 00:11:14,190
اونو توی خونهش پیدا نمیکنید
217
00:11:14,224 --> 00:11:17,059
بسیار خب، راه بیافتین
218
00:11:19,896 --> 00:11:21,731
ستوان، یه لحظه وقت دارین؟ -
بله -
219
00:11:21,765 --> 00:11:23,799
دیدم کوئین رو گذاشتین که جلسه رو اداره کنه
220
00:11:23,834 --> 00:11:26,302
آه، آره، چطور بود؟ -
خوب بود -
221
00:11:26,336 --> 00:11:28,404
واقعاً؟ خوبه
222
00:11:28,438 --> 00:11:31,374
اون انتخاب شما برای گروهبانیه؟
223
00:11:31,408 --> 00:11:33,542
من هنوز تصمیم رو نگرفتم
224
00:11:33,577 --> 00:11:34,977
...فقط برای اطلاع میگم که من وقتی توی
225
00:11:34,978 --> 00:11:36,912
بخش جنایات سازمانیافته بودم جلسات ارائه گزارشات صبح رو برگزار میکردم
226
00:11:36,947 --> 00:11:39,982
آمادهام که مسئولیتهای بیشتری رو هم بپذیرم
227
00:11:40,016 --> 00:11:42,918
خوب شد که دونستم... متشکرم
228
00:11:59,936 --> 00:12:01,576
...فقط میخوام بدونی که
229
00:12:02,539 --> 00:12:06,442
خانواده همیلتونها دوستان خوبی برای پلیس میامی هستن
230
00:12:06,476 --> 00:12:09,445
حتماً
231
00:12:13,216 --> 00:12:15,351
با احترام برخورد کن
232
00:12:15,385 --> 00:12:18,954
...بیملاحظگیهای آقای همیلتون
233
00:12:18,989 --> 00:12:20,723
...نباید خیلی تو اولویت حل
234
00:12:20,757 --> 00:12:24,693
پرونده قتل ریورا قرار بگیره
235
00:12:24,728 --> 00:12:27,830
متوجه شدم
236
00:12:27,864 --> 00:12:30,633
خوبه
237
00:12:44,047 --> 00:12:47,049
ما اومدیم آقای هملیتون رو ببینیم
238
00:12:58,895 --> 00:13:00,529
آقای همیلتون -
اهوم؟ -
239
00:13:00,564 --> 00:13:03,499
این مامورین پلیس اومدن شما رو ببینن
240
00:13:05,936 --> 00:13:08,771
متشکرم کلودیا
241
00:13:08,805 --> 00:13:10,139
...فکر میکردم که وکیلم برای شما روشن کرده
242
00:13:10,173 --> 00:13:11,974
که من با شماها صحبت نمیکنم
243
00:13:12,008 --> 00:13:13,342
شما لازم نیست حتی یه کلمه هم صحبت کنید
244
00:13:13,376 --> 00:13:15,511
ما فقط اومدیم اینجا یه نمونه بزاق برداریم
245
00:13:15,545 --> 00:13:17,947
یه چی؟ -
DNA یه نمونه -
246
00:13:17,981 --> 00:13:19,215
ما یه حکم دادگاه داریم
247
00:13:19,249 --> 00:13:20,529
...اگه همکاری نشه چاره دیگهای
248
00:13:20,550 --> 00:13:21,750
نخواهیم داشت جز بازداشت شما
249
00:13:21,785 --> 00:13:23,319
من احتیاج دارین؟ DNA چرا به
250
00:13:23,353 --> 00:13:24,954
...کالبد شکافی خانم ریورا نشون داده که
251
00:13:24,988 --> 00:13:26,589
او اخیراً روابط جنسی داشته
252
00:13:26,623 --> 00:13:29,758
همکار جرمشناس من اینجاست تا ببینه که آیا اون با شما بوده؟
253
00:13:29,793 --> 00:13:32,761
صبر کن، صبر کن
نیازی به آزمایش نیست
254
00:13:37,100 --> 00:13:39,468
نرما و من رابطه نامشروع داشتیم
255
00:13:39,503 --> 00:13:42,905
همسرم متوجه شد و اصرار کرد که او باید اخراج بشه
256
00:13:42,939 --> 00:13:45,674
یه همسر تحقیر شده... آیا کار اون بوده؟
257
00:13:45,709 --> 00:13:47,076
پس همسر شما میدونست؟
258
00:13:47,110 --> 00:13:48,677
اون خیلی از این موضوع ناراحت شد بوده؟
259
00:13:48,712 --> 00:13:50,312
نه نه نه، همسر من توی آتلانتا بوده
260
00:13:50,347 --> 00:13:52,781
دو هفته گذشته پیش خواهرش بوده
261
00:13:52,816 --> 00:13:54,250
...اوه، بله، که به شما یه کم وقت میداده تا
262
00:13:54,284 --> 00:13:55,451
به خانم ریورا سر بزنید
263
00:13:55,485 --> 00:13:57,019
نه... آره
264
00:13:57,053 --> 00:14:00,990
منظورم اینه که ... من بهش سر نزدم
265
00:14:01,024 --> 00:14:03,659
...اون اومد اینجا تا چیزهایی که جا گذاشته بود رو ببره
266
00:14:03,693 --> 00:14:06,929
...و ... اتفاقات همینجوری پیش اومده و
267
00:14:06,963 --> 00:14:11,767
اه... ما اون روز با هم سکس داشتیم
268
00:14:11,801 --> 00:14:15,938
ولی او اینجا رو زنده ترک کرد
269
00:14:15,972 --> 00:14:17,840
...شما... بعدش اون روز
270
00:14:17,874 --> 00:14:19,508
به آپارتمانش نرفتین، رفتین؟
271
00:14:19,543 --> 00:14:20,543
من کل روز رو اینجا بودم
272
00:14:20,577 --> 00:14:22,144
پسر همیلتون
273
00:14:22,178 --> 00:14:23,913
کسی میتونه اینو تایید کنه؟
274
00:14:23,947 --> 00:14:26,982
پدر؟
275
00:14:28,752 --> 00:14:30,686
پدر چی شده؟ -
برو تو -
276
00:14:30,720 --> 00:14:31,880
میخوای به کسی زنگ بزنی؟
277
00:14:31,888 --> 00:14:32,888
نمیخوام تو کاری بکنی
278
00:14:32,923 --> 00:14:35,858
برو داخل
279
00:14:37,661 --> 00:14:39,995
بسیار خب
280
00:14:42,465 --> 00:14:43,999
متاسفم
281
00:14:44,034 --> 00:14:45,134
کجا بودیم؟
282
00:14:45,168 --> 00:14:46,569
...شما داشتین میگفتین مدرک دارین
283
00:14:46,603 --> 00:14:48,404
که خانم ریورا اینجا رو ترک کرده
284
00:14:48,438 --> 00:14:49,939
دوربینهای امنیتیم
285
00:14:49,973 --> 00:14:51,740
...شما میتونی ورود و خروج نرما رو
286
00:14:51,775 --> 00:14:55,377
از درب اصلی ببنید... تنها
287
00:14:55,412 --> 00:14:58,380
من هیچوقت به نورما آسیبی نزدم
288
00:15:01,351 --> 00:15:04,353
اونو دوست داشتم
289
00:15:07,557 --> 00:15:10,526
ولی آیا اون پسرش رو هم دوست داره؟
290
00:15:14,564 --> 00:15:17,533
دبراست
291
00:15:20,604 --> 00:15:22,605
سلام
292
00:15:22,639 --> 00:15:25,608
لعنتی
293
00:15:36,486 --> 00:15:38,587
هی
294
00:15:38,622 --> 00:15:40,956
هی
295
00:15:40,991 --> 00:15:44,627
؟DNA خب تو چیکاره هستی... نمونه گیر
296
00:15:44,661 --> 00:15:46,629
من کارشناس جرمشناسیام
297
00:15:46,663 --> 00:15:49,732
متخصص در تحلیل آثار خون
298
00:15:49,766 --> 00:15:52,067
اوه
299
00:15:52,102 --> 00:15:54,003
...پس تو رفته بودی به
300
00:15:54,037 --> 00:15:55,938
جایی که نورما کشته شده بود؟
301
00:15:55,972 --> 00:15:57,773
بله
302
00:15:57,807 --> 00:15:59,575
...و چی پیدا کردی
303
00:15:59,609 --> 00:16:04,413
توی اون ... میدونی... تحلیلهات
304
00:16:04,447 --> 00:16:07,683
اونو تا سر حد مرگ زده بودن
305
00:16:07,717 --> 00:16:11,286
محرمانهست. هان؟
306
00:16:11,321 --> 00:16:12,988
...خب، جهت اطلاع میگم
307
00:16:13,023 --> 00:16:15,791
شماها دارین وقتتون رو با بازجویی از پدر من تلف میکنید
308
00:16:15,825 --> 00:16:19,795
اون یه عوضیه ولی یه قاتل نیست
309
00:16:19,829 --> 00:16:22,297
اینم خودش یه شهادته
310
00:16:22,332 --> 00:16:25,267
تو خانواده من، هرکی به چیزی که حقش میرسه
311
00:16:32,242 --> 00:16:35,177
یه خانواده خوشحال دیگه
312
00:16:47,991 --> 00:16:51,527
هیچکس نمیتونه اینو بهت بگه
(Make your own kind of music - Cass Elliot)
313
00:16:51,561 --> 00:16:56,131
تنها یک سرود است که ارزش سرودن دارد
(منتشر شده در 1969)
314
00:16:56,166 --> 00:16:58,867
ممکنه سعی کنن اینو به تو بفروشند
315
00:16:58,902 --> 00:17:01,203
چون این اونا رو ناراحت میکنه
316
00:17:01,237 --> 00:17:07,042
که کسی مانند تو ببینند
317
00:17:08,144 --> 00:17:09,978
که موزیک خودش رو میسازه
318
00:17:11,948 --> 00:17:15,084
سعی کنی فرار کنی میکشمت
319
00:17:17,487 --> 00:17:19,188
شما با دکتر اوالین ووگول تماس گرفتین
320
00:17:19,222 --> 00:17:20,589
من در حال حاضر در دسترس نیستم
321
00:17:20,623 --> 00:17:21,790
لطفاً پیامتون رو بگذارین
322
00:17:22,859 --> 00:17:24,159
دکتر ووگول، دبرا صحبت میکنه
323
00:17:24,194 --> 00:17:28,664
من ... من باید با شما صحبت کنم
324
00:17:30,467 --> 00:17:32,067
بهت یه سر میزنم
325
00:17:48,151 --> 00:17:50,486
دکتر ووگول؟
326
00:17:50,520 --> 00:17:51,553
اه لعنتی
327
00:17:54,390 --> 00:17:57,292
گورهایی که با بوتههای رز تزئین شدهاند
328
00:17:57,327 --> 00:17:59,361
قربانیان پیشین ییتس
329
00:17:59,395 --> 00:18:02,364
دوست داره که اونا رو نزدیک به خودش نگه داره
330
00:18:02,398 --> 00:18:03,932
سه تا جسد تا حالا
331
00:18:03,967 --> 00:18:06,702
بالای هر کدوم یه بوته رز کاشته شده
332
00:18:06,736 --> 00:18:08,370
فکر میکنی سه تا دیگه هم هستن؟
333
00:18:08,404 --> 00:18:09,538
میشه روش حساب کرد
334
00:18:09,572 --> 00:18:11,240
...عوضی دیوونه، زیر زمین خونهش رو
335
00:18:11,274 --> 00:18:14,343
تبدیل کرده بوده به اتاق شکنجه
336
00:18:14,377 --> 00:18:16,945
دکس. بیا این ببین
337
00:18:16,980 --> 00:18:20,616
انگشتهای همه قربانیها شکسته شده
338
00:18:20,650 --> 00:18:23,786
و به نظر میاد که استخوانها به ترتیب شکسته شدن
339
00:18:23,820 --> 00:18:25,287
نه همشون با هم
340
00:18:25,321 --> 00:18:29,424
ببین، به نظر میاد که این استخون حتی شروع کرده بوده به جوش خوردن
341
00:18:29,459 --> 00:18:31,927
پس او اونا رو توی اتاقش مثلاً برای چند هفته نگه میداشته؟
342
00:18:31,961 --> 00:18:33,328
به نظر اینطور میاد
...اون هر کدوم از
343
00:18:33,363 --> 00:18:35,697
انگشتها رو میشکونده تا تموم بشن
344
00:18:35,732 --> 00:18:38,834
و کار اونا رو با یه ضربه چاقو توی سینه تموم میکرده
345
00:18:38,868 --> 00:18:41,303
ما فکر میکنیم که این یکی از اولین قربانیهاش بوده
346
00:18:41,337 --> 00:18:43,205
تصور ما اینه که او کندال جینه
347
00:18:43,239 --> 00:18:45,707
که از سال 2008 گم شده بوده
348
00:18:45,742 --> 00:18:48,644
...اون کیف و کارت شناسایی قربانیهار رو
349
00:18:48,678 --> 00:18:49,845
با جسدهاشون دفن میکرده
350
00:18:49,879 --> 00:18:54,316
و اینو ببین. برای هر کدومشون... کفش چپشون رو میذاشته
351
00:18:54,350 --> 00:18:59,021
منظورم اینه که ... من از پاها خوشم میاد. ولی این دیگه خیلی دیوونگیه
352
00:18:59,055 --> 00:19:00,722
دب
353
00:19:00,757 --> 00:19:02,324
به نظر میاد دنبال شغل قبلیت میگردی
354
00:19:02,358 --> 00:19:03,692
میتونیم از کمکت استفاده کنیم. شش تا جسد داریم
355
00:19:03,726 --> 00:19:05,894
نه، من باید با دکستر صحبت کنم
356
00:19:05,929 --> 00:19:08,997
دکس
357
00:19:09,032 --> 00:19:10,632
...متشکرم. دب الان
358
00:19:10,667 --> 00:19:13,635
مورد اضطراریه. ووگول رو گرفتن
359
00:19:19,309 --> 00:19:20,876
منظورت چیه که گرفتنش؟
360
00:19:20,910 --> 00:19:22,477
من رفتم خونهش. یکی پنجره رو شکسته بود
361
00:19:22,512 --> 00:19:23,779
و به زور اومده بود داخل. اونم اونجا نبود
362
00:19:23,813 --> 00:19:25,314
بهش زنگ زدی؟
363
00:19:25,348 --> 00:19:27,382
چند بار. جواب نمیداد
364
00:19:27,417 --> 00:19:29,685
کار ییتسه. اون هنوز توی میامیه
365
00:19:29,719 --> 00:19:31,053
باید زودتر میکشتمش
366
00:19:31,087 --> 00:19:32,621
میخوام کمکت کنم -
نه -
367
00:19:32,655 --> 00:19:34,489
دکستر -
...دب تو قبلاً یه دفعه سعی کردی -
368
00:19:34,524 --> 00:19:36,158
به من کمک کنی. ولی خیلی نتیجهش خوب نبود
369
00:19:36,192 --> 00:19:37,492
اون در مورد کشتن کسی بود
370
00:19:37,527 --> 00:19:39,228
ولی این در مورد نجات یه نفره -
این خطرناکه -
371
00:19:39,262 --> 00:19:41,129
میدونم که خطرناکه
372
00:19:41,164 --> 00:19:43,432
جون ووگول در خطره
373
00:19:43,466 --> 00:19:45,000
میتونی بقیه عمرت از من متنفر باشی
374
00:19:45,034 --> 00:19:46,535
...ولی الان میشه اینو کنار بگذاریم
375
00:19:46,569 --> 00:19:47,769
حداقل تا وقتی بفهمیم که اون سالمه؟
376
00:19:47,804 --> 00:19:50,772
من ازت متنفر نیستم
377
00:19:59,916 --> 00:20:01,016
چرا منو نجات دادی؟
378
00:20:01,050 --> 00:20:03,285
چرا نگذاشتی من غرق بشم؟
379
00:20:10,159 --> 00:20:13,128
دیدم که ماشین داره میره زیر آب
380
00:20:16,099 --> 00:20:19,034
و میدونستم که تو داری میمیری
381
00:20:22,205 --> 00:20:25,140
نمیتونستم زندگیم رو بدون تو تصور کنم
382
00:20:36,486 --> 00:20:40,088
پس حالا چی؟ همه چیز به حالت عادی برمیگرده؟
383
00:20:40,123 --> 00:20:44,660
هیچوقت عادی نبوده
384
00:20:44,694 --> 00:20:45,961
من باید اینکار رو بکنم
385
00:20:45,995 --> 00:20:48,497
من...من واقعاً نیاز دارم که کمک کنم
386
00:20:54,203 --> 00:20:57,873
ما باید ووگول رو پیدا کنیم
387
00:21:05,581 --> 00:21:07,449
ما باید پلیس رو در جریان این بگذاریم
388
00:21:07,483 --> 00:21:08,684
...اون الان هم هر کاری رو که میتونن
389
00:21:08,718 --> 00:21:11,520
برای پیدا کردن ییتس انجام میدن
390
00:21:11,554 --> 00:21:14,790
این صورت کارهای اونه
391
00:21:14,824 --> 00:21:17,059
...تمام خونههایی که او توشون کار کرده بوده
392
00:21:17,093 --> 00:21:19,728
بعضیهاشون ممکنه توی تابستون خالی باشن
393
00:21:19,762 --> 00:21:22,130
جای ایدهآلی برای اینکه یه گروگان رو اونجا ببری
394
00:21:22,165 --> 00:21:24,032
یه عالمه جا هست که باید بگردیم دکستر
395
00:21:24,067 --> 00:21:25,834
ما به کمک پلیس میامی احتیاج داریم
396
00:21:25,868 --> 00:21:27,502
اونا دارن به ما کمک میکنن
397
00:21:27,537 --> 00:21:29,738
فقط خودشون اینو نمیدونن
398
00:21:29,772 --> 00:21:31,974
فقط جاهای اونا رو روی نقشه علامت گذاری کن
399
00:21:32,008 --> 00:21:34,276
سر خود هیچکاری رو انجام نده
400
00:21:34,310 --> 00:21:37,612
تو هنوزم به من اعتماد نداری؟ مگه نه؟
401
00:21:37,647 --> 00:21:40,615
نمیخوام بلایی سرت بیاد
402
00:21:48,391 --> 00:21:51,927
خب اون یارو کیه؟
403
00:21:51,961 --> 00:21:54,863
کی کیه؟
404
00:21:54,897 --> 00:21:57,332
آی. جی. این کاری که داری میکنی خیلی خطرناکه
405
00:21:57,367 --> 00:22:01,236
اون کسی که اومده بود به خونه من
406
00:22:01,270 --> 00:22:02,371
اون یکی از دوستان منه
407
00:22:02,405 --> 00:22:04,806
دوست ندارم اون بیاد به خونه من
408
00:22:04,841 --> 00:22:06,408
به چیزهای من دست بزنه
409
00:22:06,442 --> 00:22:07,609
نه... من میفهمم
410
00:22:07,643 --> 00:22:10,612
خوبه
411
00:22:15,485 --> 00:22:19,755
آی. جی. فکر کنم میدونم که اینکارا برای چیه
412
00:22:19,789 --> 00:22:22,057
بخاطر عمل جراحی توئه
تو منو مقصر میدونی
413
00:22:22,091 --> 00:22:23,191
چی؟
414
00:22:23,226 --> 00:22:26,895
!این چیز کوچولو؟ نه
415
00:22:26,929 --> 00:22:29,564
...من دوست داشتم که جمجمهام شکافته بشه
416
00:22:29,599 --> 00:22:31,533
و یه مقدار از مغزم بیرون کشیده بشه
417
00:22:31,567 --> 00:22:32,634
کی یه همچین چیزی رو دوست نداره؟
418
00:22:32,668 --> 00:22:34,503
...خب تو یه جراحت توی ناحیه
419
00:22:34,537 --> 00:22:36,371
لیمبیک مغزت داشتی
(بخش کنارهای مغز که آسیب در آن میتوان منشاء جنون و مالیخولیا باشد)
420
00:22:36,406 --> 00:22:39,274
...و من فکر میکردم که اون باعث
421
00:22:39,308 --> 00:22:42,277
حوادث خشونت آمیز تو میشه
422
00:22:44,047 --> 00:22:46,348
من فقط سعی میکردم که تو رو بهتر کنم
423
00:22:46,382 --> 00:22:48,683
خب این خیلی خوب جواب داد. مگه نه؟
424
00:22:48,718 --> 00:22:52,754
تو یه دکتر خیلی بدی
425
00:22:52,789 --> 00:22:56,525
من فقط ... بهترین چیزها رو برای تو میخواستم
426
00:22:56,559 --> 00:22:58,593
و هنوزم میخوام
427
00:22:58,628 --> 00:23:02,431
پس به همین خاطر بود که دوستت رو فرستادی دنبال من
428
00:23:02,465 --> 00:23:05,133
از اون خواستم که از من محافظت کنه
چاره دیگهای نداشتم
429
00:23:05,168 --> 00:23:07,569
تو باید منو به حال خودم رها میکرد
430
00:23:07,603 --> 00:23:10,372
میکنم... همین کار رو میکنم
431
00:23:10,406 --> 00:23:12,140
تو منظورت رو رسوندی
432
00:23:12,175 --> 00:23:15,077
دیگه دلیلی نداره که بیشتر از این ادامه بدیم
433
00:23:15,111 --> 00:23:17,446
...اگه ادامه بدی... گیر میافتی
434
00:23:17,480 --> 00:23:20,215
میری به زندان... یا حتی بدتر
435
00:23:20,249 --> 00:23:21,850
دوست من دنبال میگرده
436
00:23:23,853 --> 00:23:25,821
خوبه
437
00:23:25,855 --> 00:23:27,155
نمیتونم صبر کنم تا اون منو پیدا کنه
438
00:23:27,190 --> 00:23:29,257
!نه، نه
439
00:23:32,795 --> 00:23:34,356
...اونطوری که من شنیدم، موضوع گروهبانی
440
00:23:34,363 --> 00:23:37,432
فقط بین من و توئه
441
00:23:37,467 --> 00:23:38,867
اینجوریه؟
442
00:23:38,901 --> 00:23:40,168
...قرار نیست که اگه یکی از ماها
443
00:23:40,203 --> 00:23:41,837
انتخاب بشه و اون یکی نشه، دوستی ما رو به هم بزنه؟
444
00:23:41,871 --> 00:23:45,073
نمیدونستم که ما دوستیم
445
00:23:45,108 --> 00:23:46,741
ببخشید
446
00:23:46,776 --> 00:23:48,043
پلیس جنایی میامی
447
00:23:48,077 --> 00:23:49,945
نگران نباشید، شما توی دردسر نیافتادین
448
00:23:49,979 --> 00:23:51,813
اسم شما چیه؟ -
آرماندو -
449
00:23:51,848 --> 00:23:53,915
من بازرس کوئین هستم. ایشون بازرس میلر
450
00:23:53,950 --> 00:23:55,884
چند روز پیش اینجا یه قتل اتفاق افتاده
451
00:23:55,918 --> 00:23:57,252
یه نگاهی به این بندازین
452
00:23:57,286 --> 00:24:02,858
میخوایم ببینیم که شما این مرد رو حدود همین موقعهای روز ندیدین؟
453
00:24:02,892 --> 00:24:04,626
بله. من اونو دیدم
454
00:24:04,660 --> 00:24:05,961
میتونید به من بگید کدوم؟
455
00:24:05,995 --> 00:24:08,597
اه این یکی رو
456
00:24:08,631 --> 00:24:10,332
مطمئنید؟
457
00:24:10,366 --> 00:24:12,134
بله... اون سوار یه پورشه بود
458
00:24:12,168 --> 00:24:13,902
و شما این اطراف پورشههای زیادی رو نمیبینید
459
00:24:13,936 --> 00:24:15,337
...آیا حاضرید که با ما بیاید به ایستگاه
460
00:24:15,371 --> 00:24:18,140
و یه اظهارنامه رسمی بدین که اون مردیه که شما دیدین؟
461
00:24:18,174 --> 00:24:20,308
میتونم امروز یه وقت دیگه بیام
462
00:24:20,343 --> 00:24:22,210
بله... اشکال نداره
463
00:24:22,245 --> 00:24:24,846
بفرمایید. سراغ منو از اطلاعات بگیرید
464
00:24:26,015 --> 00:24:28,783
عالیه. میخوای اطلاعات تماسش رو هم بگیری؟
465
00:24:30,520 --> 00:24:32,787
هی -
سلام. چه خبر؟ -
466
00:24:32,822 --> 00:24:34,789
...همین الان یه شاهد عینی پیدا کردیم که
467
00:24:34,824 --> 00:24:37,159
...زک همیلتون رو در زمان قتل نورما
468
00:24:37,193 --> 00:24:38,727
نزدیک خونهش دیده
469
00:24:38,761 --> 00:24:40,128
پسره؟
470
00:24:40,163 --> 00:24:41,997
انتظار اینو نداشتم
471
00:24:42,031 --> 00:24:43,999
منم نداشتم
472
00:24:44,033 --> 00:24:45,567
امم. به ماتیوس اطلاع میدم
473
00:24:45,601 --> 00:24:47,402
اون همش دور و بر این پرونده میگرده
474
00:24:47,436 --> 00:24:49,204
خیلی خب، باشه -
باشه -
475
00:24:51,841 --> 00:24:53,642
خیلی خجالت آوره. مگه نه؟
476
00:24:55,845 --> 00:24:59,181
خب حالا چی شد که تصمیم گرفتی دنبال من بگردی؟
477
00:24:59,215 --> 00:25:02,150
...خب میدونی،یه مقدارش بخاطر اینکه
478
00:25:02,185 --> 00:25:04,886
از مدرسه سنت آگوستین منتقل شدم به اینجا
479
00:25:04,921 --> 00:25:08,657
اه و ... مقدار دیگهش بخاطر چی؟
480
00:25:08,691 --> 00:25:11,326
مادرم تازگی در گذشته
481
00:25:11,360 --> 00:25:14,162
خب پس... حالا دیگه فقط منم
482
00:25:14,197 --> 00:25:17,098
اه... متاسفم... از شنیدنش متاسفم
483
00:25:17,133 --> 00:25:18,400
متشکرم
484
00:25:20,937 --> 00:25:24,839
آه... مادرت اصلاً ... ازدواج نکرده بود؟
485
00:25:24,874 --> 00:25:27,209
نه، همیشه فقط ما دو تا بودیم
486
00:25:27,243 --> 00:25:30,478
خب حالا که اون رفته، فکر کنم
487
00:25:30,513 --> 00:25:32,514
یه جورایی احساس تنهایی میکنم
488
00:25:32,548 --> 00:25:34,950
خب... خوشحالم که به یه جایی رسیدی
489
00:25:34,984 --> 00:25:38,119
منم همینطور
490
00:25:38,154 --> 00:25:39,221
تو چطور؟
491
00:25:39,255 --> 00:25:41,089
هنوز مجردی؟
492
00:25:41,123 --> 00:25:42,490
آره
493
00:25:42,525 --> 00:25:44,025
کجا زندگی میکنی؟
494
00:25:44,060 --> 00:25:46,328
خب من یه خونه تو محله "بیشه نارگیل" دارم
495
00:25:46,362 --> 00:25:48,363
چه رویایی
496
00:25:48,397 --> 00:25:50,632
تو مثل آقای پولداری؟
497
00:25:50,666 --> 00:25:53,768
...خب
498
00:25:53,803 --> 00:25:56,238
شرط میبندم که تو یه فراری داری
499
00:25:56,272 --> 00:25:58,039
ماسوک... چی میخوای بهت بدم؟
500
00:25:58,074 --> 00:26:00,141
سلام مارتی... برای من فقط یه قهوره
501
00:26:00,176 --> 00:26:02,677
و تو چی نیکی؟
502
00:26:02,712 --> 00:26:05,447
...ام... میشه یه کاپوچینوی دوبل به من بدین
503
00:26:05,481 --> 00:26:07,148
با یه کلوچه زغال اخته؟
504
00:26:07,183 --> 00:26:10,085
و یه لقمه سبزیجات که ببرم لطفاً
(ساندویچ مکزیکی)
505
00:26:14,190 --> 00:26:16,157
کیفم رو توی ماشین جا گذاشتم
506
00:26:16,192 --> 00:26:17,792
متاسفم، میشه اینو برام حساب کنی؟
507
00:26:17,827 --> 00:26:19,761
آره... نه نه -
دفعه بعد من حساب میکنم -
508
00:26:19,795 --> 00:26:21,796
مشکلی نیست. مهمون من
509
00:26:21,831 --> 00:26:23,064
متشکرم
510
00:26:23,099 --> 00:26:26,368
اه... هی. میشه تو لقمهم پنیر هم بزنی؟
511
00:26:26,402 --> 00:26:28,870
بله -
متشکرم -
512
00:26:30,740 --> 00:26:33,041
...ییتس تلوزیون کابلی و اینترنت
513
00:26:33,075 --> 00:26:35,076
در سرتاسر میامی نصب میکرده
514
00:26:35,111 --> 00:26:36,811
...اگه فقط بخوام خونههایی که او
515
00:26:36,846 --> 00:26:38,880
...در دو هفته گذشته در اونا کار میکرده رو بررسی کنم
516
00:26:38,914 --> 00:26:42,150
روزها طول میکشه تا بفهمم کدومها خالی هستن
517
00:26:42,184 --> 00:26:44,119
اگه هنوز هم تو یکی از اونا باشه
518
00:26:44,153 --> 00:26:46,655
و با بودن ووگول پیش ییتس
519
00:26:46,689 --> 00:26:50,692
و کارهایی که اون میکنه
520
00:26:50,726 --> 00:26:53,928
باتیستا باید بررسی کارهای مالی ییتس رو انجام داده باشه
521
00:26:53,963 --> 00:26:57,365
وقتشه ببینم که پلیس میامی میتونه کمکم کنه این لیست رو محدودترش کنم؟
522
00:27:05,041 --> 00:27:08,009
بله. من پای تلفنم. بیا تو
523
00:27:08,044 --> 00:27:10,612
فقط اومدم سر بزنم ببینم تعقیب چطور داره پیش میره؟
524
00:27:10,646 --> 00:27:12,981
خب. من همین الان لیست کارت اعتباریش رو گرفتم
525
00:27:13,015 --> 00:27:14,516
...در سه روز گذشته از کارت اعتباریش
526
00:27:14,550 --> 00:27:16,951
استفاده نکرده، پس این ردش هم یه مقدار سرد شده
527
00:27:16,986 --> 00:27:19,521
پس داره از پول نقد استفاده میکنه؟ -
آره -
528
00:27:19,555 --> 00:27:20,789
داره فرار میکنه
529
00:27:20,823 --> 00:27:22,457
...پس باید پولهاش رو از
530
00:27:22,491 --> 00:27:24,793
بانکش یا خودپرداز برداشت کنه
531
00:27:24,827 --> 00:27:26,561
...آره خب، من از یه قاضی خواستم که
532
00:27:26,595 --> 00:27:27,835
سریعتر یه حکم برای حساب بانکیش برامون صادر کنه
533
00:27:27,863 --> 00:27:29,164
همین الانم پای تلفن بانکم
534
00:27:29,198 --> 00:27:30,865
ستوان باتیستا. متشکرم که منتظر موندین
535
00:27:30,900 --> 00:27:32,400
برداشت از پارک مورنینگ ساید صورت پذیرفته
536
00:27:32,435 --> 00:27:33,768
میخواین که من رسیدش رو براتون با فکس ارسال کنم
537
00:27:33,803 --> 00:27:34,924
خیلی خوب میشه -
باشه -
538
00:27:34,937 --> 00:27:36,204
بسیار خبر-
متشکرم -
539
00:27:36,238 --> 00:27:38,740
خبر خوبیه؟
540
00:27:38,774 --> 00:27:41,710
ییتس رفته سراغ یه خودپرداز نزدیک پاک مورنینگ ساید
541
00:27:41,744 --> 00:27:43,978
دو بار در دو روز گذشته
542
00:27:44,013 --> 00:27:45,980
پس ممکنه در همون ناحیه باشه
543
00:27:46,015 --> 00:27:47,315
آره. من یه سری گشتی رو میفرستم اونجا
544
00:27:47,350 --> 00:27:49,117
اگه پیداش بشه میگیریمش
545
00:27:49,151 --> 00:27:52,120
آره. میگیریمش
546
00:27:54,657 --> 00:27:55,957
نه، این یه اوضاع در هم و برهمه
547
00:27:55,991 --> 00:27:57,425
...همین دو ساعت پیش ما یه شاهد عینی داشتیم که
548
00:27:57,460 --> 00:27:58,893
...زک رو در محل قتل شناسایی کرده بود
549
00:27:58,928 --> 00:28:00,049
در همون زمانی که او کشته شده
550
00:28:00,062 --> 00:28:01,296
...حالا که اونو برای بازجویی آوردیم
551
00:28:01,330 --> 00:28:02,931
ناگهان هیچی رو یادش نمیاد
552
00:28:02,965 --> 00:28:05,033
عجیب نیست که شاهدها نظرشون رو عوض کنن
553
00:28:05,067 --> 00:28:06,668
آره. ولی من فکر میکنم یکی بهش پول داده
554
00:28:06,669 --> 00:28:07,902
پدر و مادرهای پولداری مثل اونایی که زک داره
555
00:28:07,937 --> 00:28:09,577
براشون سخت نیست که همه کارا رو ردیف کنن
556
00:28:09,605 --> 00:28:11,473
...هووم. شاهد دیگهای هم داری که زک رو
557
00:28:11,507 --> 00:28:13,108
توی صحنه دیده باشه؟
558
00:28:13,142 --> 00:28:15,543
...نه، ولی من میخوام اون بچه رو برای بازجویی بیارم اینجا
559
00:28:15,578 --> 00:28:17,312
و ازش یه اعتراف میکشم بیرون
560
00:28:17,346 --> 00:28:18,446
وقت تلف کردنه
561
00:28:18,481 --> 00:28:19,714
...نمیتونی به این کار ادامه بدی
562
00:28:19,749 --> 00:28:21,449
و وکیلش نمیگذاره یه کلمه حرف بزنه
563
00:28:21,484 --> 00:28:23,418
او اونو کشته -
تو که اینو نمیدونی -
564
00:28:23,452 --> 00:28:25,453
تنها شاهدت زده زیر اعتراف خودش
565
00:28:25,488 --> 00:28:27,455
تو پروندهای نداری
566
00:28:27,490 --> 00:28:30,658
...خب حالا، یه چیز محکمتر پیدا کن
567
00:28:30,693 --> 00:28:32,360
و منم با تمام قوا ازت حمایت میکنم
568
00:28:32,395 --> 00:28:34,696
ولی تا اون موقع، دست از سر اون بچه بردار
569
00:28:34,730 --> 00:28:38,400
دلیلی نداره که برای خودمون دشمن درست کنیم
مگه اینکه واقعاً لازم باشه
570
00:28:38,434 --> 00:28:39,934
...مخصوصاً وقتی که کسای دیگه هم باشن که
571
00:28:39,969 --> 00:28:41,803
دارن سعی میکنن گروهبان بشن
572
00:28:41,837 --> 00:28:43,872
مفهومه؟
(به ایتالیایی)
573
00:28:43,906 --> 00:28:46,040
بله
574
00:28:50,513 --> 00:28:53,815
خب ما توی پاک مورنینگ ساید دقیقاً دنبال چی میگردیم؟
575
00:28:53,849 --> 00:28:55,083
سئوال خوبیه
576
00:28:55,117 --> 00:28:56,184
...ما باید بفهمیم که این ساختمونها
577
00:28:56,218 --> 00:28:57,452
چه جور ساختمونهایی هستن
578
00:28:57,486 --> 00:28:59,254
آپارتمان هستن یا برج یا مکانهای تجاری
579
00:28:59,288 --> 00:29:01,189
که بشه اونا رو از لیست خط زد
580
00:29:01,223 --> 00:29:03,525
...و چرا ما باید
581
00:29:03,559 --> 00:29:05,026
میدونم... فهمیدم
582
00:29:05,060 --> 00:29:06,828
یه کثافت فوق محرمانه بین تو و برادرت
583
00:29:06,862 --> 00:29:09,164
فهمیدم
584
00:29:09,198 --> 00:29:11,733
اونو ببین. یه موکل پولی
585
00:29:11,767 --> 00:29:13,201
... فکر کنم من باید برم و -
اه من ... متاسفم -
586
00:29:13,235 --> 00:29:14,803
اون یکی از دوستامه
587
00:29:14,837 --> 00:29:17,305
عالیه. امیدوارم که به کمک احتیاج داشته باشه
588
00:29:19,508 --> 00:29:20,775
ماسوکا، چه خبر؟
589
00:29:20,810 --> 00:29:22,010
همیشه از اینجاها رد میشم
590
00:29:22,044 --> 00:29:26,080
آخرش گفتم بیام ببینم کجا کار میکنی
591
00:29:26,115 --> 00:29:28,082
همینجا
592
00:29:28,117 --> 00:29:30,285
خوشکله -
آره -
593
00:29:30,319 --> 00:29:33,555
میتونیم بریم یه جای خصوصیتر صحبت کنیم
594
00:29:33,589 --> 00:29:36,224
حتماً
595
00:29:38,027 --> 00:29:39,160
چه خبر؟
596
00:29:39,195 --> 00:29:43,832
من میخوام تو رو استخدام کنم که
سابقه یه نفر رو بررسی کنی
597
00:29:43,866 --> 00:29:46,100
تو خودت همیشه سوابق رو توی پلیس میامی بررسی میکردی
598
00:29:46,135 --> 00:29:47,469
چرا میخوای پولت رو با من هدر بدی؟
599
00:29:47,503 --> 00:29:48,736
اه، میدونم درسته
600
00:29:48,771 --> 00:29:52,006
بیشتر یه جور... موقعیت شخصیه
601
00:29:52,041 --> 00:29:54,075
خیلی خب
602
00:29:54,109 --> 00:29:58,146
باید کی رو تعقیب کنیم؟
603
00:29:58,180 --> 00:30:00,281
اون ... یه عضو از خانوادهست
604
00:30:00,316 --> 00:30:01,483
اووه باید مراقب بود
605
00:30:01,517 --> 00:30:03,418
همیشه هم خوب نیست آدم همه چیز رو در مورد خانوادهش بدونه
606
00:30:03,452 --> 00:30:05,653
آره خب، ولی به این یکی واقعاً احتیاج دارم
607
00:30:05,688 --> 00:30:07,422
خیلی خب. اسمش رو به من بده
608
00:30:07,456 --> 00:30:10,525
نیکی والترز
609
00:30:10,559 --> 00:30:14,028
کیه؟ یه دختر عمو؟
610
00:30:14,063 --> 00:30:16,164
دخترمه
611
00:30:16,198 --> 00:30:17,899
میدونم. خیلی خب
612
00:30:17,933 --> 00:30:19,601
تو زمان کالج اسپرم اهدا کردم
613
00:30:19,635 --> 00:30:22,103
الان یه دختر بیست ساله دارم
614
00:30:22,137 --> 00:30:23,671
حالا به طور ناگهانی پیداش شده
615
00:30:23,706 --> 00:30:27,141
اووه. چقدر عجیب
616
00:30:27,176 --> 00:30:29,410
منظورم اینه که، اون خیلی خوبه. میدونی؟
617
00:30:29,445 --> 00:30:34,916
باهوشه. خوشکله. عادی به نظر میرسه
618
00:30:34,950 --> 00:30:37,952
ولی مرتب از خودم میپرسم
برای چی حالا؟
619
00:30:37,987 --> 00:30:40,989
خب شاید اون فقط میخواسته تو رو بشناسه
620
00:30:41,023 --> 00:30:42,624
شاید
621
00:30:42,658 --> 00:30:46,294
یا شاید هم اون یه راه ساده برای رسیدن به پول پیدا کرده
622
00:30:46,328 --> 00:30:48,963
تو واقعاً فکر میکنی اون میخواد ازت کلاهبرداری کنه؟
623
00:30:48,998 --> 00:30:53,268
نمیدونم چی فکر کنم
624
00:30:53,302 --> 00:30:55,303
منظورم اینه که من غیر از والدینم خانوادهای نداشتم
625
00:30:55,337 --> 00:30:56,838
...که اونا هم تو عالم بازنشستگی
626
00:30:56,872 --> 00:30:59,574
تو این دنیای دیوانه تو تامپا زندگی میکنن
(اشاره به آهنگی از ریکی مارتین)
627
00:30:59,608 --> 00:31:01,910
خب پس فقط من موندم
628
00:31:01,944 --> 00:31:05,480
و حالا نیکی پیداش میشه
629
00:31:05,514 --> 00:31:09,851
منظورم اینه که ... من از این فکر که یه دختر داشته باشم خوشم میاد
630
00:31:09,885 --> 00:31:11,786
خانواده... مگه نه؟
631
00:31:11,820 --> 00:31:15,223
...ولی اگه اون فقط بخاطر پول من اومده اینجا
632
00:31:15,257 --> 00:31:18,092
من مطمئنم که مشکلی نیست
633
00:31:18,127 --> 00:31:21,563
...و به هر حال
634
00:31:21,597 --> 00:31:24,566
واقعاً خوبه که خانواده داشته باشی
635
00:31:24,600 --> 00:31:28,002
به من اعتماد کن
636
00:31:28,037 --> 00:31:29,557
تو در این مورد که حواست هست
637
00:31:29,572 --> 00:31:30,805
...نمیخوام اون بفهمه که
638
00:31:30,839 --> 00:31:31,973
اینجوری دارم بررسیش میکنم
639
00:31:32,007 --> 00:31:34,976
اون هیچوقت در موردش چیزی نخواهد فهمید
640
00:31:37,079 --> 00:31:38,313
بله ... لطفاً
641
00:31:38,347 --> 00:31:40,815
اوه ... آره
642
00:31:40,849 --> 00:31:43,151
سلام -
سلام -
643
00:31:43,185 --> 00:31:44,319
یه آبجو میخوای؟
644
00:31:44,353 --> 00:31:46,220
تو کاسی رو یادت میاد؟ مگه نه؟
645
00:31:46,255 --> 00:31:48,323
کاسی... آره
همسایه جدید
646
00:31:48,357 --> 00:31:52,760
آره،خوشحالم که دوباره میبینمت
647
00:31:52,795 --> 00:31:54,829
جیمی، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
648
00:31:54,863 --> 00:31:56,030
حتماً
649
00:31:56,065 --> 00:31:59,000
جوئی... حواست به اون باشه
650
00:32:00,970 --> 00:32:02,670
اونا تو آپارتمان من چیکار میکنن؟
651
00:32:02,705 --> 00:32:04,105
یادت رفته که ما برنامه داشتیم؟
652
00:32:04,139 --> 00:32:06,908
برنامه؟ -
شام؟ یادت میاد؟ -
653
00:32:06,942 --> 00:32:08,209
باشه
654
00:32:08,243 --> 00:32:09,711
آره،من فکر کردم یه قرار دو طرفهش کنیم
655
00:32:09,745 --> 00:32:11,379
اینجوری کمتر باعث خجالت میشه
656
00:32:11,413 --> 00:32:15,316
فکر کنم باید زمانش رو عوض کنم
657
00:32:15,351 --> 00:32:16,918
اوه. ببخشید. یه لحظه
658
00:32:16,952 --> 00:32:18,553
جوئی، حواست به اون باشه
659
00:32:18,587 --> 00:32:19,854
من حواسم هست
660
00:32:24,927 --> 00:32:26,394
دکستر
661
00:32:26,428 --> 00:32:28,529
تو نمیتونی اینکار رو بکنی
662
00:32:28,564 --> 00:32:29,864
چیکار؟
663
00:32:29,898 --> 00:32:32,000
من همه این کارا رو کردم تا این رو برای تو جور کنم
664
00:32:32,034 --> 00:32:33,601
من سیب زمینی سرخ شده و چیچارونز درست کردم
(غذایی در آمریکای لاتین شامل گوشت خوک و مخلفات)
665
00:32:33,636 --> 00:32:35,269
کل امشب رو برای تو برنامه ریزی کردم
666
00:32:35,304 --> 00:32:36,671
متاسفم. ولی یه کاری پیش اومده
667
00:32:36,705 --> 00:32:39,941
نه نه نه، تو همیشه اینکار رو با من میکنی
668
00:32:39,975 --> 00:32:41,609
باشه و برای من مهم نیست
واقعاً مهم نیست
669
00:32:41,644 --> 00:32:43,444
ولی من کاسی و جوئی رو دعوت کردم
670
00:32:43,479 --> 00:32:44,579
نمیتونی به اونا بی ادبی کنی
671
00:32:44,613 --> 00:32:47,782
جیمی، واقعاً من مجبورم برم
672
00:32:47,816 --> 00:32:50,018
...اگه حتی سعی کنی پات رو از در خونه بیرون بگذاری
673
00:32:50,052 --> 00:32:52,053
دکستر من میرم
674
00:32:52,087 --> 00:32:54,188
و کل شب خودت اینجا گیر میافتی با هریسون
675
00:32:54,223 --> 00:32:56,824
جیمی -
این بخاطر خودته -
676
00:32:56,859 --> 00:32:58,660
از بعد از هانا با هیچکس دیگهای بیرون نرفتی
677
00:32:58,694 --> 00:33:00,161
تو برای شام میمونی
678
00:33:00,195 --> 00:33:01,929
و وقتی کار ما تموم شد من پیش هریسون میمونم
679
00:33:01,964 --> 00:33:05,233
بعد تو میتونی بری هر کاری که میخوای بکنی انجام بدی
680
00:33:08,103 --> 00:33:11,706
قاتل زنجیرهای که مغلوب یه پرستار بچه 45 کیلویی میشه
681
00:33:11,740 --> 00:33:12,907
به دنیا اومدم و بزرگ شدم...
682
00:33:14,877 --> 00:33:17,679
دکستر هم همه عمرش رو تو میامی بوده
683
00:33:17,713 --> 00:33:19,814
اوه
684
00:33:19,848 --> 00:33:23,451
من برم یه مقدار دیگه شراب بیارم
685
00:33:23,485 --> 00:33:24,952
دب
686
00:33:24,987 --> 00:33:26,220
...من 12 تا خونه احتمالی رو شناسایی کردم
687
00:33:26,255 --> 00:33:27,622
که ییتس ممکنه ازشون بعنوان مخفیگاه استفاده کرده باشه
688
00:33:27,656 --> 00:33:29,323
لعنتی، منم هفت تا دارم
689
00:33:29,358 --> 00:33:31,959
تعداد زیادیه که بشه همشونو بررسی کرد -
بزن بریم -
690
00:33:31,994 --> 00:33:34,996
پنج دقیقه دیگه بهت زنگ میزنم
691
00:33:35,030 --> 00:33:36,130
پس یه "اس" دیگه
692
00:33:36,165 --> 00:33:37,131
آره نوبت توئه
693
00:33:37,166 --> 00:33:38,866
"نجات سرباز رایان "
(نام فیلم)
694
00:33:41,336 --> 00:33:43,171
من از چیزای تند خوشم میاد
695
00:33:45,307 --> 00:33:46,708
ببخشید
696
00:33:46,742 --> 00:33:48,910
هی، برای باز کردن شراب به کمک احتیاج داری؟
697
00:33:48,944 --> 00:33:51,512
در حقیقت یه مقدار باعث خجالته
698
00:33:51,547 --> 00:33:53,147
ولی یه جورایی باید برم
699
00:33:53,182 --> 00:33:55,817
اوه، کار؟ میفهمم
700
00:33:55,851 --> 00:33:57,985
وقتی منم تو کار مالی بودم اونم 24 در 7 بود
701
00:33:58,020 --> 00:34:00,855
بله، 24 در 7
702
00:34:00,889 --> 00:34:04,459
مشکل اینه که جیمی وقت زیادی برای کل این جریان گذاشته
703
00:34:04,493 --> 00:34:06,461
درسته، تو نمیخوای پرستار بچه رو عصبانی کنی
704
00:34:06,495 --> 00:34:08,362
ببین... خب برو
705
00:34:08,397 --> 00:34:12,133
من ترتیب جیمی رو میدم
مشکلی پیش نمیاد
706
00:34:12,167 --> 00:34:13,835
شاید بتونیم یه وقت دیگه تعیین کنیم
707
00:34:13,869 --> 00:34:15,636
بله، منم دوست دارم
708
00:34:15,671 --> 00:34:18,606
عالیه -
باشه -
709
00:34:18,640 --> 00:34:22,110
جیمی... گوش کن، واقعاً متاسفم که مهمونی خراب کنم
710
00:34:22,144 --> 00:34:23,411
ولی یه کار صبح زودی دارم
711
00:34:23,445 --> 00:34:24,679
اشکالی نداره که برم بخوابم؟
712
00:34:24,713 --> 00:34:26,514
آره، فکر کنم که منم باید برم
713
00:34:26,548 --> 00:34:28,750
متشکرم که از هریسون نگهداری میکنی
714
00:34:28,784 --> 00:34:31,119
من خیلی خوابم میاد
715
00:34:31,153 --> 00:34:33,087
میدونم که خیلی زحمت کشیدی
716
00:34:39,561 --> 00:34:40,762
چی باعث شد که اینقدر طول بکشه؟
717
00:34:40,796 --> 00:34:42,663
داستانش طولانیه
718
00:34:42,698 --> 00:34:44,999
نوزده تا خونه داریم که باید بهشون سر بزنیم
719
00:34:45,033 --> 00:34:47,101
تو شب؟ لعنت به من
720
00:34:47,136 --> 00:34:49,103
...اصلاً از کجا بفهمیم که ووگول و ییتس
721
00:34:49,138 --> 00:34:50,772
...توی یه خونه هستن. حالا چه برسه به اینکه
722
00:34:50,806 --> 00:34:52,367
توی یکی از این خونههای لعنتی هم باشن
723
00:34:52,374 --> 00:34:54,308
اگه اونا توی ونش باشن و قبلاً کشته باشدش چی؟
724
00:34:54,343 --> 00:34:55,643
نکشته. اون حالش خوبه
725
00:34:55,677 --> 00:34:57,478
اون هفتهها زنها رو زنده نگه میداره
726
00:34:57,513 --> 00:34:59,180
ما پیداش میکنیم
727
00:34:59,214 --> 00:35:01,315
آره، پیداش میکنیم
مجبوریم
728
00:35:01,350 --> 00:35:04,685
من پنج دقیقه دیگه میام دنبالت
729
00:35:07,890 --> 00:35:10,324
پیداش میکنیم
730
00:35:11,960 --> 00:35:13,394
از جات تکون نمیخوری
731
00:35:13,428 --> 00:35:16,397
وگرنه میبندمت
732
00:35:29,878 --> 00:35:32,013
تو از من عصبانی نیستی آی جی
733
00:35:32,047 --> 00:35:33,281
تو از اون عصبانی هستی
734
00:35:33,315 --> 00:35:35,283
خفه شو
735
00:35:35,317 --> 00:35:38,286
و حق هم داری که باشی
736
00:35:38,320 --> 00:35:43,424
مادرت تو رو به طرز وحشتناکی آزار میداد
کتکت میزد
737
00:35:43,458 --> 00:35:45,059
احتمالاً عامل آسیب مغزی بوده
738
00:35:45,093 --> 00:35:46,794
در موردش حرف نزن
739
00:35:46,829 --> 00:35:48,496
ولی من درک میکنم آی جی
740
00:35:48,530 --> 00:35:53,034
ترسی که تو احساس کردی رو درک میکنم
741
00:35:53,068 --> 00:35:57,438
اون تو رو میزد. کتکت میزد
742
00:35:57,472 --> 00:36:00,908
یه جای امن در زیر تختخواب پیدا کردی
743
00:36:00,943 --> 00:36:04,946
و اون به دنبال تو میگشت، با عصبانیت
744
00:36:04,980 --> 00:36:08,216
...و تو میخزیدی به اون زیر
745
00:36:08,250 --> 00:36:13,120
مراقب میموند... انتظار میکشیدی
746
00:36:15,190 --> 00:36:19,961
اون آهسته جلوی تختخواب قدم میزد -
آره -
747
00:36:19,995 --> 00:36:23,164
کفشها صدا میدادن
748
00:36:23,198 --> 00:36:26,868
البته
749
00:36:26,902 --> 00:36:30,504
احساس میکنم که وحشتت داره زیاد میشه
750
00:36:30,539 --> 00:36:34,308
دردی که میدونستی در انتظاره
751
00:36:46,889 --> 00:36:49,857
دیگه حتی یه کلمه لعنتی هم حرف نزن
752
00:36:53,262 --> 00:36:54,695
نه، نه
753
00:36:54,730 --> 00:36:58,933
میتونی درد رو بپذیری و یه مقدار بیشتر زنده بمونی
754
00:36:58,967 --> 00:37:00,935
...یا اینکه دست از مقاومت برداری
755
00:37:00,969 --> 00:37:03,971
و من همین الان بکشمت
756
00:37:06,508 --> 00:37:09,877
خوبه
757
00:37:11,546 --> 00:37:15,149
...خب
758
00:37:15,183 --> 00:37:19,220
کدوم یکی از بچه خوکهای کوچولو... به بازار نمیرسن؟
759
00:37:24,960 --> 00:37:27,094
آلبرت. ادامه نده
760
00:37:27,129 --> 00:37:28,195
منو اونجوری صدا نکن
761
00:37:28,230 --> 00:37:29,897
فقط مادرم منو به اون اسم صدا میکرد
762
00:37:29,932 --> 00:37:33,768
تمومش کن آلبرت، همین حالا -
نه -
763
00:37:33,802 --> 00:37:35,736
جواب منو نده کثافت کوچولو
764
00:37:35,771 --> 00:37:37,071
من از تو نمیترسم
765
00:37:37,105 --> 00:37:40,708
تو تا حال فقط منو نا امید کردی
766
00:38:06,702 --> 00:38:09,003
کافیه
767
00:38:11,907 --> 00:38:15,009
تکون نخور
768
00:38:58,120 --> 00:39:00,888
این شماره رو نمیشناسم
769
00:39:02,624 --> 00:39:04,959
این خونه نیست
770
00:39:09,197 --> 00:39:12,466
مورگان
771
00:39:12,501 --> 00:39:13,834
بیا
772
00:39:13,869 --> 00:39:18,372
بذار من کمکت کنم
773
00:39:18,407 --> 00:39:19,840
نباید منو آلبرت صدا کنی
774
00:39:19,875 --> 00:39:21,976
اسم من آی جیه
775
00:39:22,010 --> 00:39:23,444
متاسفم
776
00:39:23,478 --> 00:39:24,879
ووگوله، اون زندهست
777
00:39:24,913 --> 00:39:26,013
چی؟
778
00:39:26,048 --> 00:39:28,182
اون پیش ییتسه، به من زنگ زد
779
00:39:28,216 --> 00:39:29,683
تلفن رو ول کرده یا یه همچین چیزی
780
00:39:29,718 --> 00:39:31,185
بدش به من -
اوه خدای من -
781
00:39:31,219 --> 00:39:33,187
تو هنوز خون ریزی داری
782
00:39:33,221 --> 00:39:35,556
محلیه، فکر میکنی آلووی بتونه رد اینو بگیره؟
783
00:39:35,590 --> 00:39:37,725
نمیدونم
میتونم ازش بپرسم
784
00:39:37,759 --> 00:39:39,994
بذار من ازت مراقبت کنم
785
00:39:40,028 --> 00:39:41,362
سلام دب، چه خبر؟
786
00:39:41,396 --> 00:39:42,997
...ببین، من حتی نمیتونم برات توضیح بدم که
787
00:39:43,031 --> 00:39:44,432
چرا نمیتونم برم سراغ پلیس
788
00:39:44,466 --> 00:39:45,900
و میدونم که اینکار مثل چی غیر قانونیه
789
00:39:45,934 --> 00:39:48,936
ولی میخوام که رد یه شماره رو برام بگیری
790
00:39:50,672 --> 00:39:52,006
شماره چیه؟
791
00:39:52,040 --> 00:39:53,474
تو هیچ فرقی با مادرم نداری
792
00:39:53,508 --> 00:39:55,676
چرا دارم، من درک میکنم
793
00:39:55,710 --> 00:39:57,812
این چقدر طول میکشه؟
794
00:39:57,846 --> 00:39:59,513
به خدا اگه بدونم
795
00:39:59,548 --> 00:40:00,848
تو درست مثل بقیه زنها هستی
796
00:40:00,882 --> 00:40:03,451
اگه بکشدش چی؟ -
نه -
797
00:40:03,485 --> 00:40:06,120
...فکر کنم گفتی که یه هفته یا یه همچین چیزی
798
00:40:06,154 --> 00:40:10,091
میدونم چی گفتم
799
00:40:10,125 --> 00:40:11,659
بذار اینجوری فکر نکنیم
800
00:40:11,693 --> 00:40:13,561
تو کودکی وحشتناکی داشتی
801
00:40:15,197 --> 00:40:18,299
مجبور نیستی زندگیت رو با تحمل بار گذشته بگذرونی
802
00:40:18,333 --> 00:40:19,400
بله؟
803
00:40:19,434 --> 00:40:22,203
شماره157 خیابون مونتگومری
804
00:40:22,237 --> 00:40:24,338
یه قدیس عوضی هستی
متشکرم
805
00:40:24,372 --> 00:40:27,541
شماره 157 مونتگومری
میدونی کجاست؟
806
00:40:31,213 --> 00:40:33,747
نباید منو میزدی
807
00:40:33,782 --> 00:40:35,416
اونو میزده؟
808
00:40:35,450 --> 00:40:38,385
من ترسیده بودم
809
00:40:38,420 --> 00:40:40,921
هنوزم میتونم بهت کمک کنم
810
00:40:40,956 --> 00:40:42,356
نباید از دست من عصبانی باشی
811
00:40:42,390 --> 00:40:44,692
تو نمیتونی به من کمک کنی -
میتونم -
812
00:40:44,726 --> 00:40:47,561
درک میکنم که تو چه چیزی رو پشت سر گذاشتی
813
00:40:47,596 --> 00:40:49,763
...هیچ بچهای نباید از ترس والدینش
814
00:40:49,798 --> 00:40:54,735
زیر تختخواب قایم بشه
815
00:40:54,769 --> 00:40:57,938
تو دنبال راهی برای ارتباط با اون بودی. هوم؟
816
00:40:57,973 --> 00:41:00,975
و تنها چیزی که از او به تو رسید رنج و اندوه بود
817
00:41:03,278 --> 00:41:06,313
...کاری که تو با زنها میکنی
818
00:41:06,348 --> 00:41:10,050
اونم یه تلاش برای همون ارتباطه
819
00:41:10,085 --> 00:41:14,622
چیزیه که تو هرگز از مادرت بدست نیاوردی
820
00:41:14,656 --> 00:41:16,557
ولی اون چیزی که الان اینجا وجود داره
821
00:41:16,591 --> 00:41:19,326
چیزی که در این لحظه بین من و تو هست
822
00:41:19,361 --> 00:41:24,231
این یه ارتباط واقعی انسانیه
823
00:41:24,266 --> 00:41:26,133
...چیزی که بین تو و قربانیانت هست
824
00:41:26,168 --> 00:41:28,969
چیزی بسیار ناچیز در مقایسه با اونه
825
00:41:29,004 --> 00:41:31,939
میفهمی؟
826
00:41:33,808 --> 00:41:37,311
پسر بیچاره. پسر بیچاره
827
00:41:37,345 --> 00:41:40,581
تنها چیزی که میخوای احساس تعلق داشتنه. مگه نه؟
828
00:41:40,615 --> 00:41:43,417
من میتونم کمکت کنم
829
00:41:43,451 --> 00:41:46,353
میتونم
به من اعتماد کن
830
00:41:55,363 --> 00:41:58,499
اوه تو چیکار کردی؟ -
من نکردم -
831
00:41:58,533 --> 00:42:00,167
به کی زنگ زدی؟ همون دوست عوضی کوچولوت؟
832
00:42:00,202 --> 00:42:02,136
دکستر ... دکستر
833
00:42:02,170 --> 00:42:03,771
آره تو بهش زنگ زدی
834
00:42:03,805 --> 00:42:06,707
لعنت به تو دکستر
835
00:42:44,779 --> 00:42:46,046
لعنتی
836
00:42:46,081 --> 00:42:48,749
تو حالت خوبه؟ -
آره -
837
00:43:17,045 --> 00:43:19,980
اوه یا مسیح لعنتی
838
00:43:23,485 --> 00:43:25,085
تو حالت خوبه؟
839
00:43:25,120 --> 00:43:26,220
اره، فکر کنم
840
00:43:26,254 --> 00:43:28,255
بهت آسیب رسونده؟ -
نه -
841
00:43:28,290 --> 00:43:31,492
نه ... متشکرم
842
00:43:31,526 --> 00:43:34,128
ییتس کجاست؟
843
00:43:44,005 --> 00:43:46,640
بیا تو رو از اینجا ببریم بیرون
844
00:43:46,675 --> 00:43:49,643
بعد میتونیم ییتس رو پیدا کنیم
845
00:44:04,225 --> 00:44:06,794
دبرا؟ تو حالت خوبه؟
846
00:44:06,828 --> 00:44:08,962
من خوبم
847
00:44:08,997 --> 00:44:10,964
واقعاً... واقعاً خوبم
848
00:44:10,999 --> 00:44:14,802
بیاین اینجا رو تمیز کنیم و از اینجا بریم
849
00:44:16,705 --> 00:44:19,273
هستههای مغز
850
00:44:19,307 --> 00:44:23,677
من اونا رو با جسد ییتز معدوم میکنم
851
00:44:23,712 --> 00:44:27,214
خب پس ... این ماجرا سرانجام تموم شد
852
00:44:27,248 --> 00:44:29,583
کسی که باعث ناراحتی من میشد مرده
853
00:44:29,617 --> 00:44:32,853
با تشکر از تو دکستر
854
00:44:32,887 --> 00:44:34,188
و دب
855
00:44:34,222 --> 00:44:36,657
بله، و دب
856
00:44:36,691 --> 00:44:38,125
...خوشحالم میبینم که شما دوتا
857
00:44:38,159 --> 00:44:42,129
تونستین یه راهی پیدا کنید که پیش هم برگردین
858
00:44:46,267 --> 00:44:50,070
خب یه خانوادهای که با هم آدم میکشن
859
00:44:50,105 --> 00:44:51,972
تو خوب عمل کردی دبرا
860
00:44:52,006 --> 00:44:54,975
تو بسیار انعطاف پذیری
861
00:44:55,009 --> 00:44:56,643
خواهیم دید
862
00:44:56,678 --> 00:44:59,480
هستی
863
00:44:59,514 --> 00:45:01,915
و تو هم هیچوقت دست از اون نکشیدی
864
00:45:01,950 --> 00:45:03,684
تحت تاثیر قرار گرفتم
865
00:45:03,718 --> 00:45:06,820
و میدونم که هری هم باید همین احساس رو میداشت
866
00:45:06,855 --> 00:45:09,723
...او همیشه نگران بود که وقتی شماها دارین بزرگ میشین
867
00:45:09,758 --> 00:45:14,495
... ممکنه از هم جدا بشین
868
00:45:14,529 --> 00:45:18,565
خب، ما در حقیقت هیچوقت انتخاب دیگهای نداشتیم
869
00:45:18,600 --> 00:45:22,336
اگه کس دیگهای ما رو میشناخت، در حالی که جیغ میکشید فرار میکرد
870
00:45:26,775 --> 00:45:31,578
اینه همشه
871
00:45:31,613 --> 00:45:35,616
خیلی خب
872
00:45:35,650 --> 00:45:38,519
خب فقط همین؟
873
00:45:41,856 --> 00:45:46,460
چند روز پیش همه چیز بین من و دب به نظر نا امید کننده میرسید
874
00:45:46,494 --> 00:45:50,764
اما بخاطر دکتر ووگول و ییتس
875
00:45:50,799 --> 00:45:55,102
من خواهرم رو پس گرفتم
876
00:45:55,136 --> 00:45:59,039
نه مانند چیزی که در گذشته بود
877
00:46:00,208 --> 00:46:03,744
این چیزی متفاوته
878
00:46:03,778 --> 00:46:06,513
ولی در حال حاضر، همین کافیه
879
00:46:08,683 --> 00:46:11,118
این بیرون خیلی زیباست دکستر
880
00:46:15,323 --> 00:46:17,391
من از این خوشم میاد
881
00:46:19,994 --> 00:46:22,930
آرامش و تنهایی روی آب
882
00:46:25,934 --> 00:46:28,669
تو امشب ما رو هم با خودت آوردی
883
00:46:28,703 --> 00:46:31,638
بله... چرا؟
884
00:46:35,710 --> 00:46:38,712
میخواستم که با خانوادهام باشم
885
00:46:40,244 --> 00:47:06,572
NavBas@yahoo.com